Готовый перевод Fragrance Beauty / Ароматная красота (CN): Глава 50. Банкет во Дворце Юань Нин (4)

В начале банкета весь Дворец Юань Нин был полон волнения. Все дамы были одеты как весенние цветы. Они собирались группами, и некоторых сопровождали их столь же богатые и элегантные матери.

Слуги тоже сияли от радости, распевая титулы дворян. Тихий Дворец Юань Нин, казалось, ожил в мгновение ока. Зазвучала дворцовая музыка, и мелодичная барабанная дробь пробудила прелюдию конца года.

Толпы людей гудели, сверкая драгоценностями. В большом зале все смеялись и весело болтали. Служанки входили, улыбаясь, ставя на стол изящные блюда и наливая мягкое фруктовое вино.

Зал был разделен на две части. Слева были герцоги, графы, маркизы, другие аристократы и выдающиеся сыновья высокопоставленных министров. Справа располагались гаремные дамы и знатные женщины из аристократических или высокопоставленных семей.

Жуцзинь тихо сидела в самом дальнем углу зала. Зал был полон голосов, и никто не заметил ее появления. Она спокойно огляделась.

Она увидела много знакомых лиц. Самым заметным по правую сторону линии была Налань Юнь с бледным лицом, сидевшая в тени кресла Феникса. Сегодня на ней было розовое плиссированное. Хотя она изо всех сил старалась спрятаться за креслом Феникса, людям все равно было трудно игнорировать ее.

Жуцзинь долго смотрела на Налань Юнь, прежде чем заметила следующего человека справа.

Дама постарше была очень элегантна, но ее слегка полноватая фигура и морщины выдавали, что она не в самом расцвете сил. Рядом с ней стояла красивая молодая леди в темно-фиолетовом платье.

Лицо девушки было великолепно, но она не могла скрыть гордости в своих глазах. Жуцзинь узнала в ней Минь Чжэнь Ю, внучку премьер-министра Миня. Она часто видела ее, когда впервые пришла навестить Вдовствующую Императрицу, и помнила, что именно она была полна гордости и богатства.

Рядом с Минь сидела еще одна пара матери с дочерью. В отличие от них, эти двое были гораздо скромнее, и их одежда не была очень выделяющейся. Жуцзинь долго думала, прежде чем поняла, что они скорее всего пришли из особняка графа Глори. Скромная дочь должна быть старшей дочерью графа.

Она выглядела обычной, неудивительно, что она не произвела на Жуцзинь никакого впечатления.

Жуцзинь продолжала искать знакомых людей. Справа она увидела молодую леди, которая ранее разговаривала с Налань Юнь. Она была занята активной болтовней с другими.

Жуцзинь разглядывала окружение, как вдруг евнух произнес протяжным голосом, "Второе Королевское Высочество и третье Королевское Высочество прибыли!"

Все в зале мгновенно притихли.

Один за другим все поворачивали свои головы в сторону входа в зал. Небо за окном ослепительно сияло, и оба принца шли бок о бок. Когда все они ясно увидели пришедших, они не могли не замедлить дыхание.

Сыновья небес, благороднейшие князья, гордость императорской семьи - такие фразы появлялись в сердцах людей, но они не могли описать это чувство досконально. Все люди поклонялись двум людям, пришедшим как богам.

Один был в темно-красном, другой - в темно-пурпурном.

Темно-красный наряд трепетал, как кровавая волна, с угрожающим видом. Темно-пурпурную одежду сдувало ветром, и сильный цвет создавал ощущение небесного существа, отбрасывающего мирские заботы и живущего независимо.

У этих двоих был совершенно разный темперамент. Тот, что с холодными чертами лица, казался непроницаемым для теплоты красного. В то время как другой оглядывался вокруг с улыбкой, как самый прекрасный нефрит. Чувства с первого взгляда заставляли людей предаваться ему.

Когда двое мужчин подошли к столу, люди, казалось, очнулись ото сна. Сяо Инчжэнь и Сяо Инсюань стояли как двух позициях перед ними. Один был впереди другого, что подразумевало уровень превосходства.

Сяо Инчжэнь встряхнул своими длинными рукавами и легко сказал, "Инсюань, ты первый."

Его младший брат добродушно улыбнулся, "Брат, ты старше меня. Я должен быть за тобой."

Сяо Инчжэнь больше не продолжал лицемерную битву на качелях, перейдя прямо на верхнюю позицию. Глаза Сяо Инсюаня вспыхнули каким-то невыразимым чувством, и он с улыбкой сел на следующее место возле Сяо Инчжэня.

Их приход оказался каплей воды, попавшей в горшок с кипящим маслом. В одно мгновение, все переключились исключительно на них. Они вышли вперед, чтобы засвидетельствовать свое почтение каждому по очереди, и дамы также подходили одна за другой.

Среди приветствий и комплиментов Жуцзинь тихо спряталась в тени и смотрела на все это. Перед Сяо Инчжэнем было явно меньше людей, чем перед популярным третьим принцем. Однако из-за его благородного статуса многие люди должны были сначала посетить Сяо Инчжэня, а затем уже Сяо Инсюаня.

На его лице не отражалось никаких эмоций. Хотя он также приветствовал людей, он сдержанно относился к ним с вежливостью. Его младший брат, казалось, чувствовал себя очень уютно в такой обстановке. Сяо Инсюань смотрел на всех с улыбкой, как весенний ветерок. В течение короткого времени вокруг него собиралось все больше и больше людей, в то время как вокруг Сяо Инчжэня было гораздо меньше многолюдно.

Жуцзинь глянула на Сяо Инчжэня. Он сидел, выпрямив спину, как сосна. В зале было так шумно и шумно, но он оставался невозмутимым.

Жуцзинь опустила глаза и как-то тихо вздохнула. Внезапно она почувствовала на себе чей-то взгляд. Жуцзинь подняла глаза и с удивлением обнаружила, что Сяо Инчжэнь смотрит на нее издали.

Он... Жуцзинь не ожидала, что его ощущение будет таким острым и он почувствует, что она подглядывала за ним с такого расстояния.

Сяо Инчжэнь слегка посмотрел в сторону Жуцзинь и продолжал далее вести свои глаза, как будто он только что огляделся наугад. Жуцзинь проследила за его взглядом, и у нее возникло сложное чувство.

Он смотрел на Налань Юнь, самую красивую женщину.


Когда наступило подходящее время, евнух позвонил в колокольчик, "Вдовствующая Императрица здесь!"

Толпа молча упала на колени. Добрая пожилая женщина лет семидесяти с небольшим вошла в зал при поддержке женщин-чиновниц. У нее были седые волосы, на ней было дворцовое платье с двенадцатью хвостами Феникса. Великолепный Феникс был вышит на великолепном красном одеянии. Золотые нити были закручены в темно-черную отделанную кайму, что добавляло больше достоинства и экстравагантности.

Вдовствующая Императрица медленно подошла к своему месту наверху. Она посмотрела на толпу перед собой парой мудрых старых глаз и улыбнулась, "Все поднимитесь."

Толпа в ответ трижды поздравила ее, а затем все встали.

Вдовствующая Императрица посмотрела на двух принцев и улыбнулась, "Мои дорогие Инчжэнь и Инсюань, подойдите и сядьте здесь со мной."

Сяо Инчжэнь и Сяо Инсюань поприветствовали и поблагодарили ее. Евнух поспешно переместил их места на место Феникса слева. Место было узким, так что им пришлось сидеть вместе за одним столом.

Сяо Инсюань все время улыбался, "Брат, мы не сидели вместе уже много лет."

Сяо Инчжэнь взглянул на него и слегка кивнул, "Нам еще нужно выпить, чтобы отпраздновать это событие."

Когда эти двое уселись. Все взгляды тут же устремились на них. Смысл слов Вдовствующей Императрицы был очевиден. Два неженатых принца были главными героями сегодняшнего банкета.

И все же Вдовствующая Императрица вполне разумно приложила руку к их браку. Ни один из них не выбрал себе жену. Будучи опорой королевской семьи, Вдовствующая Императрица вынуждена была вмешаться.

Намерение Вдовствующей Императрицы было настолько интригующим, что многие люди были обеспокоены этим дворцовым банкетом.

Вдовствующая Императрица с удовлетворением посмотрела на двух красивых внуков и улыбнулась, "Вам в этом году больше 20 лет? Не могу дождаться, когда вы оба остепенитесь в этом возрасте! Когда я смогу держать своих правнуков на руках?"

http://tl.rulate.ru/book/36205/935225

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Все бабушки такие: только про возможность увидеть потомство и говорят! Как будто человек живёт лишь для того в браке, чтобы заводить детей!
Развернуть
#
И в наше время многие бабушки такого мнения придерживаются. А если представить древний мир... так там вообще чокнуться можно
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь