Готовый перевод The Most Powerful Characters In The World Are Obsessed With Me / Самые влиятельные люди мира одержимы мной: Глава 49.

Артур посмотрел на Далию. Когда их глаза встретились, мужчина мягко улыбнулся. Поражённая, она тут же отвела взгляд. Вскоре начался настоящий званый обед. 

Из-за особенностей туристического направления это было место, где незнакомые люди наконец встречались лицом к лицу. Однако Граф, конечно, вёл беседу таким образом, чтобы никто не остался в стороне. 

Как владелец нескольких курортов, он годы лидировал в этом месте. Уильямс рекомендовал гостям сувенирные лавки и заведения, где можно купить блюда из местных морепродуктов. Обычно, попробовав их, люди тут же восхищались и приходили в несравнимый восторг. 

Все смеялись и болтали. Атмосфера званого обеда зрела и расцветала. 

— Боже, мы даже не знали, что госпожа так сильно выросла. В последнее время я была слишком занята. 

— Спасибо за комплимент, Мадам. 

Далия широко улыбнулась, а дама повернулась к Хикану, чтобы продолжить беседу. 

— Должно быть, Герцог беспокоится из-за такой красавицы. 

— Конечно, – небрежно ответил он. 

Из-за жесткого тона Госпожа пришла в замешательство. Но Далия знала: этот ответ – лучшее, что Хикан мог сказать. Старший брат на мгновение закрыл глаза и сжал нож в руке, попытавшись далее ответить мягким голосом. 

— Во имя Фестероса мы защищаем её изо всех сил. 

— Правда?

Каким-то образом разговор вскоре перешёл к детям, который так рьяно спонировал Граф. Виконт Артур Пендлетон, продолжавший смеяться, впервые за вечер заговорил. 

— Дети… Не представляю, что бы случилось, если бы не вы, Граф Уильямс. 

Он печально приподнял брови. 

— От этих мыслей можно даже заплакать!

Одна из девушек, уже одержимая внешностью Артура, грустно коснулась его руки, чтобы успокоить. 

Виконт, словно только этого и ждал, продолжил:

— Я думаю, что столь красивое лицо, как у Мисс Тарас, должно всегда сиять улыбкой. 

Щёки Мадам вмиг покраснели. 

— Боже мой! 

— Не хотите ли вы пойти к ним вместе?

— Конечно. 

— Дети расположены в церкви на берегу моря. Я провожу там крайне много времени. И если вы не заняты, посетите меня в следующий раз. Чем больше людей, тем лучше. 

Мисс Тарас огляделась по сторонам. Волонтёрская работа совсем недавно стала новым навыком и увлечением для аристократов. Поэтому люди активно давили на других, пытаясь также заинтересовать их. 

— И чем же вы занимаетесь в церкви?

Задал вопрос один из гостей. Артур, словно уже был готов к такому повороту событий, ответил на одном дыхании. 

— В последнее время у детей появилось новое хобби: рисование. Если вы хорошо рисуете, можете присоединиться. Если же нет, можно приготовить еду или заняться другой полезной деятельностью. 

Церковь, в которой сейчас живут дети – старомодное здание, которое само по себе являлось туристической достопримечательностью благодаря расположению на утесе у моря. В любом случае, люди нередко приезжали туда именно поэтому. 

Итак, все, кто пришёл сегодня на обед, чувствовали себя так, будто уже посетили церковь. 

Хикан естественно посмотрел на Далию. В отличие от других гостей, что приехали лишь на неделю, она останется на курорте целый месяц. Поскольку Веста – не очень большое имение, сестра сможет осмотреть всё вокруг за крайне короткий срок. И тогда скорее всего ей просто наскучил бы этот отдых. 

Теперь Далия могла без проблем заняться волонтёрством с свободное время. Этот факт радовал Герцога. Сестра, зная чувства и мысли Хикана, спросила его:

— Завтра брат пойдёт со мной в церковь?

— Да, я не могу отпустить тебя одну. 

— А ты когда-нибудь играл с детьми?

— Нет, – грустно ответил Хикан. Услышав это, Далия непроизвольно улыбнулась при мысли о смущённом брате в окружении детей. 

— Возможно, кто-то из них даже расплачется тогда при твоём виде, – шуточно сказала Далия. 

— Ни за что. 

— Ты должен улыбнуться, чтобы убедить детей в своей невинности. Брат, посмотри на меня и улыбнись. Давай же. 

Далия встала прямо перед ним, схватив за обе руки и тут же широко улыбнувшись. Хикан, сбитый с толку поведением сестры, увидел её лицо и усмехнулся. 

— Нет, это не…

— Давай же!

Наконец, брат улыбнулся, чем несказанно порадовал Далию. Но её место всё ещё занимали странные мысли. Она никогда не слышала ранее название "Веста". Более того, Артур Пендлетон казался весьма странным и даже подозрительным. 

Что же здесь за чертовщина?

Эти две вещи усложняли беззаботную жизнь Далии. 

* * *

Настал день похода в церковь. 

Далия даже подумывала взять Адришу, но не хотела переутомлять её волонтёрской работой. Именно поэтому девушке был дал дополнительный день отдыха. Брат и сестра отправили в церковь с коробкой печенья, которую вчера попросили у работников особняка и положили в карету. 

Оно предназначалось для детей. 

Кроме того, церковь принимала также и личные пожертвования. В общество аристократов есть негласное правило: уходя из церкви после волонтёрской работы, обязательно оставь некоторую сумму. 

В детский центр прибыло огромное количество людей, включая Мадам Тарас, что сильно выделялась. Она очень активно переносила вещи и помогала всем вокруг. В её глазах горело странное желание. 

Далия стояла посреди церкви, совсем не зная, что делать и куда себя деть, в то время как Хикан пошёл делать пожертвование. 

Кое-где дети ели хлеб, принесенные дамами и господами. Некоторых учили буквам, цифрам или рисованию. Другие же писали целые письма, сидя за укромным столиком.

— Дети выглядят очень счастливыми?

Далия удивлённо оглянулась. 

Перед ней стоял Артур Пендлетон. Смотря на него, она чувствовала странное чувство неоднородности. Далия же поприветствовала его, пытаясь не показывать дискомфорт. 

— Есть дети и вашего возраста. 

— На самом деле, возрастных групп куда больше, чем я думала, – сказала поражённая девушка. 

— Верно. Мы помогаем всем детям. 

Артур ухмыльнулся. 

— Также я получил пастору этой церкви спонсировать всех честным образом.

Далия все это время старалась не смотреть виконту в глаза, но тот выглядел крайне счастливым. 

— Как вы хотите помочь детям сегодня?

— Я принесла связку бус. Хочу сшить их вместе с детьми и подарить каждому из них. 

— Правильно. Дети, которые любят лепить или рисовать… Им это понравится. 

В этот момент Артур указал на стол в другой стороне церкви, за которым сидели дети. Одна девочка взяла в руки уголь и выбежала из комнаты, весело смеясь. Двое мальчиков принялись бороться на деревянных мечах. 

— Они интересуются рисованием. А настоящие художники могут пользоваться разнообразными инструментами. 

Далия сузила глаза и посмотрела на Артура, который небрежно улыбался. 

— Салли, Эйден, – крикнул он двум детям, которые тут же перестали играть с углём и подошли к нему. — Сможешь ли ты позаботиться об этих детях?

Мне же всего шестнадцать. Как я могу взять на себя такую ответственность?

Хотя дети и были моложе Далии, они уже почти достигли с ней одного роста. 

— Да, конечно, – сказала девушка после минутного колебания. 

— Спасибо! 

Оба ребёнка низко поклонились ей, спеша поприветствовать. Так, трое человек сели за стол и начали нанизывать бусины на ниточку. 

http://tl.rulate.ru/book/36004/1551707

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
Стрёмный чел странный
Наверняка злодей из какого-нибудь ивента
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь