Готовый перевод 48 Hours a Day / 48 часов в сутки: Глава 623: План Пожилого Шерифа

Видя, твердую позицию Чжан Хэна, Венди больше ничего не сказала и послушно последовала за ним обратно на ранчо своей семьи.

Когда женщина, доившая коров в коровнике, увидела ее возвращение, она тут же поставила ведро с молоком, которое держала в руках, и подбежала к ней, обнимая ее и подавляя рыдания: “Как хорошо, а они сказали, что странный китаец похитил тебя. И Мэтью еще не вернулся. Я чуть не умерла от беспокойства!”

Венди с трудом отодвинула голову от груди женщины, немного неловко фыркнула и посмотрела на Чжан Хэна: “Извините ...”

Чжан Хэн поднял брови: “Все в порядке, такова человеческая природа”.

“О!” Только сейчас женщина заметила Чжан Хэна и сразу же загородила Венди собой, в ее взгляде был намек на настороженность. Но она, вероятно, не знала, что сказать, поэтому просто стояла там и молчала.

Сложившаяся ситуация была немного неловкой. В конце концов, Чжан Хэн нарушил молчание: “Я сопроводил вашу дочь обратно в целости и сохранности. Поэтому вам лучше присматривать за ней и не позволять ей снова убегать”.

На этот раз Венди была на удивление сговорчивой, и Чжан Хэн, наконец, почувствовал некоторое облегчение, учитывая ее предыдущий послужной список, нельзя было не беспокоиться, что она может снова улизнуть. Изначально он хотел попросить кого-нибудь присмотреть за ней, но в этот раз у них было очень мало людей, поэтому они действительно не могли выделить даже одного человека для такого дела.

“Я не убегала, я отправилась на поиски своего отца!” Венди защищалась.

“Неважно, но на этот раз вам просто нужно оставаться дома”. Сказав это, Чжан Хэн кивнул матери Венди: “Прошу прощения”.

Не дожидаясь ответа от другой стороны, он ускакал на своей Морковке. Как только Чжан Хэн ушел, в административный центр округа Линкольн въехала повозка, перевозившая пиво.

Кучер спрыгнул с повозки и начал разгружать из нее бочки, а несколько рабочих уже окружили его. Бармен вышел из салуна и был немного удивлен, когда увидел кучера: “А где Бегетт? Разве не он всегда доставлял пиво?”

“Бегетт заболел ветряной оспой, поэтому в этот раз вместо него работаю я”, - ответил кучер

“Бедный парень”, - с чувством пробормотал бармен, - “надеюсь, он это переживет. Давай, неси пиво сюда. Ты ведь еще не обедал, верно? Так уж получилось, что у меня на кухне осталось несколько пирожков”.

“Лучше и быть не может”. Кучер привязал лошадь и улыбнулся, показав ряд желтых зубов.

Бармен не заметил, что следовавшие за ним рабочие выглядели немного бледными, но, конечно, он не придал бы этому значения, даже если бы заметил, поскольку он, по понятным причинам, был в плохом настроении из-за того, что кучер Бегетт заболел ветряной оспой.

………..

После того как Чжан Хэн уладил дела с Венди, он сразу же вернулся к пожилому шерифу и остальным.

Еще издалека он увидел, как пожилой шериф что-то режет перочинным ножом. Чжан Хэн подошел к нему: “А что, вы еще и портной?”

“Я, конечно, ни черта не портной, но, если вы хотите, чтобы Кук и его люди отказались от охотничьей хижины и вышли наружу, вам придется молиться, чтобы я был достаточно хорош в портняжном деле”.

“Хм?”

“Единственное, что здесь может вызвать беспокойство Кука, это майор Уэйд и сотня или около того его людей”, - сказал пожилой шериф. “Я планирую замаскироваться под майора Уэйда и его людей, и если нам повезет, что луна ночью будет не такая яркая, а Кук и его люди будут не такими остроглазыми, то, возможно, мой план сработает. Если Кук поймет, что его банда скоро будет окружена войсками, он перестанет держаться за хижину изо всех сил и побежит, чтобы не оказаться в полном окружении”.

“Звучит не так уж плохо”, - сказал Чжан Хэн.

“Нам лучше молиться, чтобы это сработало”, - ответил пожилой шериф.

“Есть ли движение в лесу?” - снова спросил Чжан Хэн.

“Пока признаков прибытия большой группы людей нет. Было два сопляка, которые хотели пойти в лес, чтобы поохотиться, но наши люди отговорили их, к сожалению, мы не можем предупредить жителей округа напрямую. Боюсь, что как только Кук и его люди прибудут сюда, уже никто не выйдет живым из леса”.

“Так что вы предлагаете?”

“Лучше сделать это раньше, чем позже”.

Так прошла ночь, дежурный у охотничьей хижины сообщил, что никаких следов банды Кука не обнаружено.

И на следующее утро банда Кука также не появилась.

“В чем проблема? Что-то не так с маршрутом, который вы нам указали?” - спросил пожилой шериф у Чжан Хэна.

“С маршрутом ... все должно быть в порядке, до оговоренного времени остался один день. Хотя, согласно их скорости, они должны были бы уже прибыть, но мы не можем исключать, что по пути могут произойти какие-то непредвиденные происшествия, давайте подождем еще немного”, - сказал Чжан Хэн.

Если бы Чжан Хэн умел ездить верхом достаточно хорошо, и у него была бы хорошая лошадь, он мог бы побродить вокруг и провести разведку или что-то подобное. Но сейчас он ничего не мог сделать, кроме как продолжать ждать. Как только это дело закончится, Чжан Хэн планировал отточить свои навыки верховой езды и стрельбы, сидя верхом.

Прошло еще полдня, и некоторые из шахтеров и фермеров уже начали проявлять беспокойство.

Они последовали за Чжан Хэном, потому что боялись расправы над своим городом, но после их ухода оборона города стала еще слабее. Больше всего они боялись, что банда Кука не придет нападать на округ Линкольн, а внезапно изменит свой маршрут и направится в их город.

Такая ситуация стала бы катастрофой для тех, кто остался в городе.

Однако вскоре после захода солнца люди, следившие за лесом, верхом на лошадях вернулись.

Сердца всех мужчин тут же напряглись, ведь это могло означать, что цель наконец-то появилась.

Естественно, дозорный начал кричать, даже не сойдя с лошади: “Банда Кука! Они здесь!”

Пожилой шериф тут же приободрился и сразу же спросил, услышав его слова: “Сколько их прибыло? Есть ли среди них Кук?”

“Я не осмелился приблизиться. Они были очень бдительны и начали обыскивать окрестности сразу по прибытии в хижину. Я боялся быть замеченным ими и убежал, бросив быстрый взгляд издалека”. Дозорный закончил и добавил: “Но я уверен, что это были они, потому что я узнал одного из них. Это именно он заставил нас убить шерифа Харпера. Их там много, и это определенно должна быть банда Кука. Что нам теперь делать, начинаем ли мы немедленно?”

“Нет, еще слишком рано”. Пожилой шериф покачал головой. “Нужно подождать, по крайней мере, до полного захода солнца, а также посмотреть, насколько ярко сегодня ночью будет светить луна. Давайте сначала наполним наши животы, наденем военную форму и приготовимся к бою”.

Сказав это, он отозвал в сторону высокого и немного пухлого мужчину, который сегодня будет выступать в роли майора Уэйда, и еще раз прочитал ему лекцию о том, что нужно кричать людям в хижине, когда придет время.

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/35928/2538972

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь