Готовый перевод The Kicked Out S-rank Appraiser Creates The Strongest Guild / Изгнанный оценщик S-ранга создаёт самую сильную гильдию: Глава 12

Утром, в день ярмарки, погода была практически идеальной.

Солнечный свет падал с неба сквозь небольшие облака.

Во дворе особняка Графа Эльсена, где и происходило мероприятие, ряд серебряных изделий уже сверкали под солнцем.

Влиятельный дворянин специально устроил выставку под открытым небом, чтобы эти экспонаты были доступны всем.

Его задумка удалась ­– простолюдины и правда были в восторге от подобного зрелища.

Однако сам Граф смотрел на все это с каменным лицом.

«Только крупные гильдии».

Все столы были заняты лишь известными гильдиями. Кроме того, большинство из них имели с собой эмблему «Золотого Ястреба».

«Какая жалость».

Граф Эльсен, ожидавший увидеть на выставке работы небольших гильдий, был разочарован.

Глядя на Графа, Люциус решил, что его расстройство связано с качеством товара.

На самом деле на выставке были выставлены серебряные изделия не выше В-ранга.

— Эй, разве вы не могли подготовить работы получше? — Люциус срывал свое раздражение на Дорвине, который отвечал за изделия «Золотого Ястреба».

— Ничего не поделаешь. Ты сам отогнал всех переработчиков от печи. Без серебра «А» ранга сложно сделать что-то стоящее. — Дорвин с усмешкой пожал плечами. Эта «дополнительная работа» не вызвала у него никакого восторга.

— Как ты можешь так говорить? Это шанс наладить отношения с Графом Эльсеном. Или ты не заинтересован в помощи? Тебе не нужно покровительство Графа?

— Тогда поставь мне серебро А-ранга. Долго ещё будет продолжаться этот дурдом?

— До тех пор, пока мы не узнаем кто в тайне поставляет аскрафт «Хранителям Волшебного Древа». Если переработчики не будут работать в этом месяце, то их запасы быстро закончатся.

— Тогда не видать нам серебряных изделий «А» ранга до следующего месяца.

— Тц, — Люциус щелкнул языком от злости.

Дорвин же беззаботно насвистывал.

Люциус расстраивался всё больше и больше.

Ему не нравился Дорвин.

Этот молодой гном всегда был настолько беззаботен, что было трудно понять, о чём он на самом деле думает.

Люциус какое-то время рассматривал серебряные работы на стендах, и вскоре к нему вернулась его прежняя уверенность.

«Всё в порядке. Все лучшие гильдии находятся под моим контролем. Граф не сможет этого не заметить. В конце концов у него нет другого выбора, кроме как сотрудничать с нами». — Злорадствовал Люциус.

На ярмарке были ярко представлены лишь гильдии под эгидой «Золотого Ястреба».

Поэтому, ни Граф Эльсен, ни Люциус, не заметили присутствия других гильдий, в частности той, что располагалась в самом углу.

Рабочий стол стенда уже был покрыт тканью, однако серебряные изделия и название гильдии ещё не были выставлены.

 

***

 

Лоран шел по особняку Графа вместе с другими членами «Арсенала Духов».

Для участников выставки у Графа Эльсена была особая программа.

Представителям гильдии была выделена повозка для перевозки, комната отдыха и, одновременно, складское помещение для хранения серебряных изделий. А также им разрешили свободно гулять по этой части особняка.

У каждого из них была своя реакция, когда они увидели огромный коридор с колоннами.

Чарли вертела головой со сверкающими глазами. Арри было немного неудобного.

Ланге шел спокойно, изредка проявляя пристальное внимание к предметам мебели или картинам.

— Господин Лоран. Что это за шикарное здание? — спросила восторженная Чарли.

Она указывала на шпиль, расположенный на другой стороне двора.

— О… это колокольня.

— Колокольня? А что это такое?

— Башня, на которой установлен колокол. Видишь, вон там, на вершине? Если позвонить в колокол на высоком месте, звук эхом разнесется по всему городу. Так люди узнают время.

— Ох… Здорово. Я хочу туда сходить. Давайте заберемся на башню и посмотрим на колокол. — Внезапно превратившись в ребенка, Чарли взяла Лорана за руку.

Её очень интересовало всё, что было сделано из металла.

— Извини. Нам сказали, что ярмарка вот-вот начнется.

— Господин Лоран, мы позаботимся о выставочном стенде, вы пока можете подняться туда, — сказал Ланге в дружелюбной манере.

Он был довольно любезным человеком, несмотря на свою боевую внешность.

— Правда? Прости за беспокойство.

— Ах. Простите, мистер Ланге, — извинилась Арри.

— Всё в порядке. Стенд у нас небольшой, так что хватит и одного человека. Не задерживайтесь до обеда, пожалуйста, — сказав это, Ланге направился к выставочной площадке.

А остальная троица направилась к колокольне.

Некоторое время они шли по коридору, пока их не остановили.

— Мистер Лоран!

Лоран удивился. Это был знакомый голос.

Медленно оглянувшись, он увидел человека, которого не ожидал здесь встретить.

Это была Джилл.

— Э-э-э, Джилл. Что ты здесь делаешь? — После всего случившегося, Лоран не горел желанием общаться со своими бывшими сослуживцами.

— Я так рада, мистер Лоран. Я хотела с вами встретиться. — Джилл обняла Лорана.

— Ох! Джилл?

Сегодня Джилл была одета в легкую праздничную броню, тем не менее мелкие детали брони неприятно давили на ребра.

Объятия были такими сильными, что у него не было и шанса освободиться.

Но что его действительно поразило, так это её теплый приём. Он думал, что она будет смотреть на него сверху вниз.

Когда Джилл оказалась в центре внимания, она не смогла обучаться у Лорана, и даже когда Лоран скорректировал график тренировок, она его отменила.

Вскоре и вовсе пришло уведомление о смене наставника.

Тогда секретарь ему передала: «Поскольку в будущем, у нее будет работа в качестве ближайшего помощника Люциуса, она больше не хочет, чтобы вы к ней приближались».

Поэтому, он был так сильно удивлен подобной реакцией.

— Я не ожидала встретить вас в таком месте. Мистер Лоран, вы дурак. Разве вы не обещали выжать из меня все соки, пока я не стану авантюристом S-ранга? Почему вы покинули гильдию, не сказав ни слова?

Джилл была так тронута, что не обращала внимания на страдания Лорана, находящегося в железной хватке.

— Тц. Больно. Больно. Если ты не перестанешь, я…

— Ой, простите. Похоже, я слишком увлеклась… — Джилл пришла в себя и отпустила Лорана.

— Кхе-кхе. Более того, Джилл. Почему? Я думал ты избегаешь меня…

— … О чём это вы? Конечно, в последнее время я была очень занята, но я никогда не пыталась избегать вас… — удивилась Джилл.

Лоран был удивлен не меньше.

«Не может быть. Люциус всё это подстроил…»

— И вообще, мистер Лоран. Пожалуйста, возвращайтесь в «Золотой Ястреб».

— Что?

— Пожалуйста. Вы единственный, кто может раскрыть мой потенциал. Нет. Не только мой. Должно быть есть много других людей, ожидающих ваших указаний. А если кто-то будет против, то я позабочусь о них. Поэтому, пожалуйста, вернитесь, — сказала Джилл, словно собираясь утащить его силой.

Арри и Чарли побледнели, представив, что будет, если Лоран покинет их.

— Мне очень жаль, Джилл. Но я не могу вернуться в «Золотой Ястреб», — сказал Лоран с горьким выражением на лице.

— Но почему…

Когда Джилл попыталась продолжить, холодный и пугающий голос эхом разнесся по коридору.

— Не могли бы вы, пожалуйста, не доставлять хлопот моим людям, мистер Лоран?

— …Люциус. — Обернувшись на голос, Лоран увидел там своего бывшего друга.

Ну, и Дианна, как всегда, была рядом.

Джилл попыталась защитить Лорана.

— Глава гильдии. Вы не так поняли. Я лишь сказала ему…

— Джилл, извини, но не могла бы ты уйти ненадолго? Я хочу с ним поговорить.

— Глава гильдии, но… — начала было Джилл, но быстро закрыла рот.

Потому что она испугалась Люциуса. Увидев это выражение лица, она замолчала, а Люциус вновь повернулся к Лорану.

— Ты всё ещё в этом городе, причиняешь неприятности гильдии. И что это за гильдия алхимиков? — сказал Люциус, подходя к Лорану.

У Высокого Люциуса был талант внушать страх своим врагам, обездвиживая их.

Низкорослые Арри и Чарли невольно спрятались за спину Лорана.

— Неужели ты собираешься участвовать в ярмарке?

— О, не совсем. Не ради простого участия. Мы собираемся победить. Я пришел сюда, чтобы сразиться с тобой и «Золотым Ястребом», — ответил Лоран, не отводя взгляд.

— А? Ты хоть понимаешь, что ты несёшь?

— Я знаю, что это твоих рук дело. Ты надавил на Ассоциацию, чтобы они не давали мне никакой работы.

— …

— В то время я был сыт всем по горло, и уже готов был уехать. Но теперь всё по-другому. Я нашел себе новое место и товарищей, которых хочу защищать. Если ты собираешься выгнать меня, то я буду драться с тобой. Неважно, насколько силен ты или «Золотой Ястреб». Никто не смеет указывать мне, что я должен делать!

— …хм. Понятия не имею, о чем ты. Давить на Ассоциацию Авантюристов? Ты просто ищешь оправдания для своих неудач. Зачем мне заниматься такими мелкими пустяками? Лучше подумай хорошенько и откажись от этой затеи. Но, полагаю, ты уже твердо решил опозориться?

— Ты правильно всё понял. С этого момента я буду сражаться с тобой до конца, даже если меня и правда ждёт позор, я не отступлю, пока не раздавлю тебя и «Золотого Ястреба»!

Люциус пожал плечами.

— Хм. Я посоветовал из жалости. Сам же потом пожалеешь. — Люциус развернулся и пошел прочь.

Лоран тоже развернулся и направился в противоположную сторону.

— Пошли, Джилл. Ты слышала? Он собирается уничтожить «Золотого Ястреба». Он наш враг.

— Вот как… — Джилл обратила свой взор на Лорана, но тот не оглянулся.

Во дворе раздались радостные возгласы.

Люди со всего города и даже за его пределами собирались здесь, чтобы отпраздновать этот памятный день.

Ярмарка должна была вот-вот начаться.

http://tl.rulate.ru/book/35836/1469661

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Какой эффективный менеджер, однако
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Джилл, когда же ты уже покинешь эту гильдию
Развернуть
#
Всё-таки, Джилл абсолютная дура.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь