Готовый перевод Crow [SI/OC ] / HP: Ворон - Воспитанник Гринготтса [SI/OC ] (ЗАВЕРШЕН): Глава 38

Побеседовав с учителем ЗОТИ, Гарри готов был пойти постучаться головой об стену. С действительностью его примеряло только наличие свертка в руках, полученного от Билла. Разрушитель проклятий уже связался с родителями Гермионы и передал им просьбу Барчока, на что те ответили согласием.

Билл ещё раз свяжется с ними в четверг и сообщит точное время и место встречи дабы обсудить роль и участие Гермионы в их планах касательно Хэллоуина. Теперь, Поттеру оставалось сохранить свой маленький секрет втайне от Гермионы ближайшие пару дней – задачка не из лёгких.

****************************

Грейнджер заметила изменения, произошедшие с её другом за прошедшие пару дней, возможно, незначительные, но они были. И опять же сегодня, на протяжении всего ночного урока по астрономии, он вёл себя, как нетерпеливый ребенок в канун Рождества. Едва профессор Синистра отпустила учеников, как Гермиона схватила Гарри за рукав и потащила в самый укромный уголок астрономической башни.

- Ладно, Кроу – выкладывай. Я хочу знать, что происходит?

Широкая улыбка на его лице добавила странности происходящему, но когда он наклонился и поцеловал её в щеку, все мысли были отметены в сторону.

- С днём рожденья, Гермиона!

Сообразив, что уже за полночь, и ей исполнилось двенадцать, ошеломленная девочка только и смогла выдавить нелепое:- Как ты узнал?

- Мой долг, как друга, знать, когда твой день рождения. Ставлю на то, что ты знаешь, когда мой.

- Гарри, весь замок знает, странно, что его ещё не объявили государственным праздником.

Юноша прервал её размышления, вручив свой подарок – лакированную деревянную шкатулку с изящной инкрустацией, размеров два на восемь дюймов и толщиною менее дюйма. Именинница медленно открыла шкатулку, судя по всему предназначавшуюся для ювелирных изделий, ахнула и захлопнула крышку.

- Гарри – о чёрт, Гарри – я не могу принять, оно слишком дорогое. У меня всего лишь день рождения! Такого подарка хватит на все праздники в ближайшие десятилетие.

Кроу не колеблясь, сам открыл шкатулку и вынул подарок.

- Гоблины не празднуют Рождество, Пасху и другие праздники, отмечаемые волшебниками. Для нас нет ничего более важного, чем день рождения!

- Ты не отмечаешь Рождество?

Друзья в это время стояли позади, сохраняя некую интимность момента. Они собирались вручить свои подарки утром, но Падма, зная как волнуется Гарри не собиралась позволить подруге обидеть мальчика отказом и поэтому вмешалась.

- Гермиона, Патилы тоже не отмечают Рождество. Разная культура. А сейчас прекрати строить из себя недотрогу и покажи, что он тебе подарил. Этот подлец скрывал его от нас почище партизана.

Пока индианка уговаривала свою подругу, Гарри улучил момент и застегнул браслет вокруг её запястья. Даже едва заглянув в шкатулку Гермиона успела оценить его красоту , но увидев драгоценность на своём запястье, изменила свое мнение. « Красивый» просто не подходило для описания произведения искусства, которое ей подарили.

Пять золотых пластин, инкрустированных крошечными сапфирами, были настолько искусно заключены в филигранную конструкцию, что магловским ювелирам оставалось бы только плакать от зависти, увидь они работу неизвестного мастера.

На двух пластинах были выгравированы незнакомые символы, а вот на оставшихся трёх: на левой полосе металла шла изящная вязь с именем ‘Гарри’, на правой плетение с ее именем, ну и посередине надпись – «Лучшей подруге»

Падма ахнула и приложила руки к лицу.

- Волосатая левая ягодица Мерлина!– он гоблинской работы.

Именинница недоуменно подумала, что это вполне очевидно, исходя из того, что браслет подарок Гарри, не понимая восторга Падмы. Пояснение пришло от Невилла.

- Гоблины всемирно известные кузнецы, искусно управляющиеся с металлом. Они не только изготавливают великолепное холодное оружие, но также являются непревзойденными ювелирами. Их украшения невероятно ценятся по всему миру, но к сожалению очень редко попадают в руки волшебников.

Падма кивала, как заведенная, не в силах отвести взгляд от браслета.

- Гермиона, в Большом зале начнётся хаос, когда ты завтра появишься на завтраке. Убедись, что та стерва Чамберс хорошенько разглядит твой подарок.

- Он слишком прекрасен, чтобы носить каждый день…

- Гермиона, - оборвал девушку Кроу, - пообещай не снимать его. На него нанесены руны защиты. Контактируя с твоей кожей они накопят достаточное количество энергии, которая к примеру с легкостью отразила бы те два проклятия.

- О, чёрт, чёрт, чёрт – артефакт гоблинской работы! Значит так, когда кто-нибудь спросит, просто скажи, что это подарок от Гарри, и мол больше ничего не знаешь. Не стоит всем рассказывать про его особые свойства.

С днём рождения, - произнес мальчик, поцеловав тыльную сторону запястья ее руки, практически доведя юную ведьму до обморока. – А теперь, как бы не хотелось разрушать атмосферу, но если мы не разойдемся, то рискуем провести твой день рождения на отработке. Все остальные уже ушли.

Профессор Синистра вышла из тени: - Не все, мистер Кроу. С днём рождения, мисс Грейнджер. А теперь я сопровожу вас к вашим гостиным. И вправду негоже заработать взыскание в такой особенный день.

Гермиона улучила момент по пути и поцеловала мальчика в щёку.

- Спасибо, твой подарок великолепен, он мне так нравится.

*******************************

Падма презентовала свой подарок незадолго до завтрака. Было забавно наблюдать за сменой цветов на лице девушки, прочитавшей название книги – ‘Двенадцать безотказных способов очаровать своего волшебника’. Когда в цветовой гамме щеки Гермионы стали преобладать фиолетовые оттенки, Падма проиграла свою битву с хохотом и вручила подруге свой настоящий подарок. Книгу о защитных заклинаниях именинница оценила более высоко, нежели первый экземпляр.

Спустившись в Большой зал, близняшка с удовольствием наблюдала как сбывается её предсказание. Рука Гермионы, переплетённая с рукой Гарри, обеспечивала наилучший угол обзора для сапфиров, переливавшихся всеми цветами радуги.

Юные ведьмы сразу заметили браслет как и то, что выгравировано на нем.

К столу Когтервана подошел Невилл и вручил восторженной девушке новое издание книги о благородных домах и их обычаях. В конце концов, его уговорили присесть за стол воронов, после того, как Гермиона крепко обняла грифа и поцеловала в щёку, в виде признательности.

Как обычно, Роджер, с улыбкой наблюдавший за взглядами бросаемыми на браслет, не смог сдержать свою разговорчивую натуру.

- Дьявол, Гарри, мы, я имею в виду, остальные парни будем теперь выглядеть жалко со своими подарками на твоём фоне. И как прикажешь нам теперь соответствовать? – но в ответ получил только ехидную улыбку и пожатие плечами, мол вертитесь как хотите.

В обычное время Минерва во время трапезы наблюдала за своими подопечными, однако сегодня за завтраком, её взгляд всё чаще проскальзывал по когтевранскому трио. Волшебницу весьма порадовало, что мистер Лонгботтом влился в их компанию. Из-за сверх опеки Августы и ее желанием контролировать каждый шаг внука, мальчик вырос довольно забитым ребенком. Верные друзья помогут юному наследнику рода обрести уверенность в себе.

Заместитель директора не могла не признать, что Гарри окружил себя хорошими и талантливыми людьми и не только. Магистр Питслей весьма впечатлил Минерву своими глубокими познаниями, а Уильям Уизли, исходя из её объективного мнения, был одним из лучших учеников Хогвартса за долгое время.

В своей переписке с Барчоком, зам. директора убедилась, что гоблин желает только лучшего своему сыну, и готов на всё ради него. Возможно, Гарри и приходится биологическим сыном Джеймсу, но это никак не проявляется в чертах характера мальчика, заключила женщина. Северус должен в конце концов вытащить голову из задницы и увидеть, что Кроу гораздо больше похож, на Лили.

http://tl.rulate.ru/book/35685/774506

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо большое 👍
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
お疲れさまでした。
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь