Готовый перевод The Scion's Jack of all Trades Wife / Джек на все руки: 71 Вернись ко мне

Она медленно открывала глаза, моргая. Ее окружение было темным. Протирая глаза, ничто не изменилось в темной атмосфере. Как она оказалась здесь, где бы она ни была сейчас?

Клэри вспомнила, что у брата были судороги, и, потянув Ли Чао вверх, она тоже страдала от судорог.

Ли Накси открыла рот, чтобы говорить. "Брат"? Инь? Хуан Веньшэн?"

Её голос только что отскочил. Никто ей не ответил. Где они были? Она спросила внутри, когда сделала шаг в неизвестность. Она умерла?

Ли Накси покачала головой. Невозможно. Она даже не начала свой бизнес.

У нее тоже нет планов умереть девственницей!

Ступени дошли до ее ушей, раздражая ее. Звучало так, как будто кто-нибудь бросит ее в любое время.

Ли Накси продолжал ходить. Пока не был виден слабый свет, еще дальше перед ней. Она шла быстрее, гоняясь за светом.

Подойдя ближе, она увидела силуэт мужчины. Постепенно она замедлила темп, затаив дыхание.

Спина мужчины была обращена к ней. Это было знакомо, как будто она видела его много раз. Однако Ли Накси знала, что это не спина ее брата.

"Простите?" Ли Накси смотрела на спину мужчины. Кто этот человек?

Мужчина повернулся к ней лицом. Рот Ли Накси открылся, когда она взяла его в профиль.

"Сю Вэй", она вдохнула имя.

Мужчина не говорил. Его глаза, похожие на темноту, смотрели на нее.

"Возвращайся ко мне, Сюй Вэй", - сказал он, наконец, перед тем, как отвернуться от него.

Ли Нуси замерла, наблюдая, как Сюй Вэй уходит от нее. "Сю Вэй! Подожди меня!" Она начала бежать, но Сюй Вэй шел, как тот, у кого крылья на сандалиях. Как посланник Зевса.

"Сюй Вэй!" Она кричала во время бега. Её дыхание стало затруднено.

А потом случился её страх.

Сюй Вэй исчезла из её поля зрения.

Её глаза расширились. "Сюй Вэй! Не бросай меня! Вернись ко мне! Ты не можешь уйти!"

Слезы Ли Нукси струились по ее лицу. Она продолжала бежать. Куда, она не знала. Она просто хотела поехать с Сю Вэй.

-0-

"Ксикси, ты не можешь нас бросить!" Руки Ли Шанинга продолжали давить на грудь Ли Накси.

Хуан Веньшэн молча плакал рядом с телом Ли Нуси, в то время как Ли Чао опускался в угол, его глаза смотрели на потолок пещеры.

Последние пять минут Ли Чэньинь оживляет Ли Накси, и до сих пор она не реагирует. Его сестра была еще молода. У нее не было парня, и все же...

Ли Чао покачал головой. Нет, он не может позволить своей сестре умереть. Тем не менее, они даже не могут позвать на помощь, так как сигнал не может быть обнаружен в этом районе плюс тот факт, что у них нет телефонов. Кроме того, пещера была обращена к открытому морю, и они должны были идти по крайней мере тридцать минут, чтобы добраться до главной дороги.

"Сикси", пожалуйста. Проснись сейчас же. Вам не позволено покидать нас", - бормотала Ли Чанъинь, когда ее руки продолжали прижиматься к груди двоюродной сестры.

Хуан Веньшэн просто смотрел на лицо Ли Накси. Для него Ли Накси символизировал надежду. Она была надеждой, которая спасла его от страданий. Он поклялся защищать её, но посмотрел, что случилось. Он просто смотрел на лицо старшей сестры, со слезами, стекающими по ее бледному лицу.

Слезы? Его старшая сестра плакала? Его глаза были широко раскрыты для осознания.

"Старшая сестра Шанинг, старшая сестра Сикси плачет", - сообщил он ей.

Руки Ли Шанинга перестали качать Ли Накси в грудь. Она резко повернула голову в сторону Хуана Веншэна.

"Что ты сказал?" Ее голос дрожал, в ее сердце вскочила надежда.

Хуан Веньшэн указал на слезы на щеках Ли Нуси.

Плечи Ли Чао замерли, когда он понял, что сказал Хуан Веньшэн. Он подполз к своей сестре. "Маленькая сестренка, пожалуйста, проснись", - сказал он, похлопывая Ли Накси по волосам.

"Сикси, тебе нужно проснуться сейчас же. Пожалуйста?" Ли Шанинг схватилась за руку своей кузины.

"Старшая сестра Сикси, проснись сейчас же", - прошептал Хуан Веншэн, опуская голову.

Но ответа не последовало. Они начали терять надежду. И вдруг, когда из рта Ли Накси вылилась вода, из него вырвался кашель. Из рефлекса Ли Шанинг вытащил Ли Накси, чтобы сесть прямо, пока она продолжала кашлять.

Ли Чао потер спину своей сестре. Счастье было видно в его глазах. Он действительно не знал, что делать, если его сестра ушла от них.

Хуан Веньшэн схватил её за руку. Она была просто счастлива, что его старшая сестра Сикси вернулась к ним.

"Что случилось?" Ли Накси спросила, у неё был кривой голос. По периферийному зрению она поняла, что они все еще в пещере.

Найдите авторизованные романы в Вебновеле, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите на www.webnovel.com для посещения.

Перед тем, как ответить, Ли Чаньинь посмотрела на Ли Чао. "Ваш кислородный баллон достиг критического уровня, после чего у вас случился приступ паники". Вы в порядке?"

Она кивнула. "Да, думаю, я в порядке." Ли Накси нарисовала брови. "Мой кислородный баллон достиг критического уровня?" спросила она. Ли Накси этого не знала. У нее был приступ паники, потому что у нее были судороги. Но она не знала о своем баллоне.

Она покачала головой. Боже, что бы случилось, если бы она знала о том, что происходило в тот раз? Она могла уже умереть.

"Мне приснился кошмар", - открыл Ли Накси, вспоминая, как Сю Вэй оставил её во сне. Это был не сон. Это был адский кошмар.

Ли Чао морщил брови. "Кошмар"? Тебе не обязательно говорить об этом. Просто забудь об этом."

Ли Накси кивнула головой перед тем, как повернуться к Ли Чаньингу. "У тебя есть телефон?"

"Ксикси, ты забыла? Они конфисковали наши телефоны перед тем, как мы спрыгнули." Ли Ченайнинг укусила нижнюю губу. "Ты ударилась головой?"

Ли Накси прижала губы. "Я в порядке. Я просто потерялась некоторое время назад. Помоги мне встать", - сказала она.

Ли Шанинг согнула колени, когда ее рука поддерживала локоть кузины. Хуан Веньшэн поддерживал другую руку Ли Накси, в то время как Ли Чао просто смотрел. Его правая нога ещё не восстановилась, хотя сейчас он её чувствует.

"Ой", Ли Накси выиграла, когда ее правая нога была выпрямлена.

"Что случилось? Я думал, ты в порядке?" Ли Шанинг суетилась из-за нее.

Ли Накси укусила ее за щеку изнутри. Ее двоюродный брат слишком остро отреагировал. "У меня были судороги некоторое время назад, так что очевидно, что если я не Чудо-Женщина, я все еще чувствую боль", - сказала она, закатывая глаза.

"Веншенг, пожалуйста, поддержи моего брата. У него также были судороги, так что ему может быть неудобно ходить".

Хуанг Веншенг кивнул. "Хорошо, старшая сестра", - сказал он перед тем, как вернуться в Ли Чао.

"Нам нужно удвоить время. Всего через несколько часов будет прилив. Эта пещера будет погружена под воду", - проинструктировал их Ли Накси.

Ничего не сказав, команда подошла к открытию пещеры.

http://tl.rulate.ru/book/35415/927321

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь