Готовый перевод The Scion's Jack of all Trades Wife / Джек на все руки: 28 Железнодорожный поцелуй 2.

Отложив блокнот в сторону, Ли Накси закрыла и открыла руки, уставившись на книгу. Это было продолжение "Восьмерки" Кэтрин Невилл. Книга называлась "Огонь". Она прочитала первую книгу, когда поехала за границу на MBA.

Она увидела ее в книжном магазине и купила по прихоти. Она собирала пыль на своей книжной полке в течение трех месяцев, прежде чем ее перьевая пыльца потерлась о нее. Прочитав ее, она мгновенно влюбилась. Это была ее любимая книга всех времен.

Книга была посвящена технике шахмат. И хотя Ли Накси не играет в шахматы, она была увлечена ею и тем, как в нее играют другие.

Она продолжала выжимать руки. Как бы она подошла к парню? Она щипала губами, когда упиралась подбородком в руку. Она смотрела на часы. Осталось четыре часа до того, как поезд достиг города С. Хотя она может купить его, как только она достигла города, она хотела прочитать книгу сейчас.

Она долго вздохнула, наложив улыбку на свое лицо.

"Хочешь знать, как быстро я читаю?"

Мужчина посмотрел вверх, его угольные глаза посмотрели на нее, бровь приподнята.

Насколько бесстыдной она может быть? Но неважно, ей нужно было прочитать эту книгу.

"Я могу закончить ее через тридцать минут".

Мужчина улыбнулся. "Я тоже. Если ты перестал со мной разговаривать", мужчина снова похоронил голову на книге.

Ли Накси почувствовала, как волосы за шеей росли. Почему у мужчины идеальные голосовые связки? Это нечестно!

"Я могу дать вам очень подробный обзор книги?" - продолжила она.

Мужчина продолжал читать, обращаясь с ней как с воздухом. Она мурлыкала по губам, думая, как она может убедить мужчину.

Мужчина поднял голову, когда тишина окутала хижину. Женщина кусала губы, глаза были опущены. "Так быстро сдалась"? Я думал, ты хочешь прочитать эту книгу?" Мужчина бросил ей взгляд, подняв книгу перед ее лицом, искушая ее.

Она выдула щёки. "Ладно, чего ты хочешь?" Она приготовилась к возмутительному ответу.

"О, ничего страшного. Уверен, ты можешь мне его дать."

Она расправила плечи, указав ему, чтобы он выполнил свою просьбу.

"Просто поцелуй", - сказал мужчина. Его темные глаза стали темнее.

Она чуть не упала со своего места, когда поняла просьбу мужчины. Она смотрела на его губы бессознательно, а потом вернулась к книге.

Почему это выглядит так, будто она обманывала мужчину перед собой? Аллилуйя! Она только что выиграла в лотерею.

У Ли Накси пересохли губы и горло при мысли. Это ее первый поцелуй за двадцать девять лет! Этим поцелуем она лизала губы. Это была нормальная реакция для жаждущей женщины.

Однако, для Сю Вэй это было ненормально. Он стонал, когда почувствовал, что определенная часть его тела сильно пострадала при виде женщины, облизывающей ее губы. Он наклонился вперед, положив руки на бедра, стратегически охватывая его твердость.

Он сжимал глаза.

Ли Накси, который практически остался невежественным в вопросах, касающихся мужчин в реальной жизни, пошел неподвижно, как она смотрела на мужчину перед ней. На его лбу были видны потные бусины.

"Ты в порядке?" Она протянула руку, чтобы потянуться к его плечам, но остановилась, когда он заговорил.

"Не трогай меня", голос почти прозвучал как шепот.

"Хорошо. Но тебе нужны лекарства? У меня есть немного", - подтянула она свою дорожную сумку поближе. Она едва открыла его, когда его рука схватила ее. Она затаила дыхание, глядя на руку, которая была почти прикрыта рукой мужчины.

"Я в порядке. Я просто страдаю от... человеческой природы, - объяснила Сюй Вэй. Сколько лет этой женщине было перед ним? Неужели она не знала, что она с ним сделала?

Глаза женщины были ясны, как лед. Она не притворялась, думала Сю Вэй. Как и ожидалось от людей из города G.

"Ну что, теперь я могу поцеловаться?"

"А?" Ли Нуси почувствовала, как тепло распространилось от ушей к лицу, как только ее осенило. Мужские глаза скучали в нее, мерцая от предвкушения. "Могу я отступить?" Она заикалась, пока глаза не посмотрели вниз.

Мужчина свернулся губами. "Значит, ты трус?"

Глаза Ли Накси сузились до щелей. "Кто трус?" Она подняла подбородок и посмотрела прямо на брови мужчины.

Мужчина хихикал. "Ну, теперь я получу свою долю."

Она не моргнула, поэтому Ли Накси увидел, как лицо мужчины медленно спускается к ней, с дразнящей улыбкой, парящей на его губах. Всего в дюйме от ее губ, мужчина выдохнул, посылая дрожь в ее позвоночник.

"Мы останемся в таком состоянии, пока не достигнем города С, если вы не смотрите в мои глаза", человек шепнул, его голос был похож на магнит, притягивая ее к себе.

Это привело Ли Накси в оцепенение. Она уставилась в глаза мужчине. Мужчина поднял угол ее губ, прежде чем пересечь пространство, которое отделяет ее от него. Она отступила, как только почувствовала, что его губы закрывают ее.

Но руки мужчины нежно схватили обе ее руки, чтобы она не могла уйти от него.

Глаза Ли Накси закрылись; ее руки были сжаты на коленях. И это все? Вот как должен выглядеть поцелуй? Она не может не чувствовать себя разочарованной. Она не хочет консервативного поцелуя для своего первого поцелуя. Она хотела французский!

Потом губы мужчины начали двигаться. Его зубы грызли ее нижнюю губу, что Ли Накси не может не стонать. Правда в том, что она протестовала. Она невольно открыла рот, давая доступ к мужскому языку.

Ли Накси чуть не упала в обморок, когда мужчина это сделал. Она сжалась под его хваткой, но мужчина держал ее запертой. В книге не так описывается французский поцелуй!

Мужской язык исследовал трещины во рту Ли Накси. Подожди, что она ела на обед? ОМГ. Она должна была сначала почистить зубы!

Она не может дышать. Она ударила мужчину по плечу. Мужчина освободил ей губы. Она думала, что все уже кончено. Но он просто сбросил бомбу.

"Дыши через нос", - сказал он ей перед тем, как снова схватить ее за губы.

Будь проклят этот человек! Может ли он подождать, пока она перехватит дыхание, прежде чем возобновить сеанс поцелуя? Ну, ей понравилось. Хо-хо.

Ли Накси быстро училась. После двух попыток, она наконец-то поняла, как дышать через нос во время поцелуев. Она прислонялась к груди мужчины. Они оба затаили дыхание.

Ей было интересно, сколько калорий она уже сожгла.

Она подняла голову и посмотрела на подбородок мужчины. "Теперь я могу прочитать книгу?"

"Ты не можешь", - сказал мужчина, его голос был все еще хриплым.

"Что? Ты должна уважать свои слова," Ли Накси убрала от него место для себя.

"Тогда перестань пялиться на мои губы."

Ли Накси уронила челюсть. Она открыла рот, но слова зацепились за горло. Через некоторое время она заговорила. "Простите? Я не смотрю на твои губы. Я смотрю на твой подбородок!"

"Практически то же самое", - ответил мужчина.

Ли Накси закатила глаза, прежде чем протянуть руку.

Сюй Вэй хихикала. Женщина перед ним была интересна. То, что она могла сделать для простой книги.

"Ты всегда такой?" спросил он, дав ей книгу.

Ли Накси поднял бровь. "Ты имеешь в виду, целовать случайных парней ради книг?"

Сюй Вэй поднял плечи пожимая плечами.

"Это мой первый раз. Мне любопытны твои губы и как они на вкус, отсюда и поцелуй", - сказала она.

Сюй Вэй улыбнулась. "И как я на вкус?"

Ли Накси прислонилась к своему месту. "Как грех", - сказала она перед тем, как похоронить голову на книге.

Впервые случайная женщина оставила Первого Молодого Мастера Сюй, нечего сказать.

http://tl.rulate.ru/book/35415/864729

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь