Готовый перевод When love beckons twice / Когда любовь манет дважды: 77 Одна минута

"Неужели моя внешность недостаточно привлекательна, чтобы поразить тебя?" Он спросил с ухмылкой.

Вэй Син насмехался: "Если хочешь. Ну, если тебе нечего сказать, не трать моё время впустую. Я опаздываю". Она сделала шаг, чтобы уйти, пока её не заблокировала его высокая рама.

"Мне есть что сказать, но сначала ты должен сказать мне, я недостаточно красив для тебя?"

Самообладание Вэй Синь было удивительно спокойным. Она на секунду увеличила его размер с головы до ног, а затем щелкнула языком: "Ты даже выглядишь как идиотка". Она имела в виду не только его поведение, но даже внешность была похожа на идиота. У нее точно был острый язык, как у ее босса.

Глаз мужчины потемнел, а губы изогнулись в очаровательной улыбке. Прежде чем Вэй Синь успел отреагировать или заговорить еще что-нибудь, он схватил ее за запястье и начал ходить, заставляя идти с ним.

Вэй Синь был удивлен таким внезапным действием и попытался извиваться: "Какого черта ты делаешь?".

"Взял, чтобы поразить тебя". Его хватка была слишком крепкой для Вей Синь, чтобы извиваться, но она не переставала пытаться. Он притянул ее к своей машине и одним легким движением вывел ее вперед, заставив прислониться к телу своего Фольксвагена. Он заблокировал ее побег, положив руки на машину, с Вэй Синь стоит между его рук.

"У тебя есть предсмертное желание?" Она рычала.

Мужчина приблизился к ее лицу, глядя прямо ей в глаза. Его странное поведение заставило Вэй Синь задержать ее дыхание. Она даже забыла отреагировать.

"Неужели я похож на идиота?" Он спросил с грустным лицом, но его глаза сверкали озорством.

Его вопрос вернул Вей Синь в ее сознание. Но на этот раз вместо того, чтобы ответить, она подняла правую ногу, а затем растоптала каблук в ботинке у его ног. Тело мужчины удвоилось, и он согнулся, стоня от внезапной боли. Увидев, что его внимание сосредоточено на боли, Клэри отодвинула ему руку и попыталась убежать. Но мужчина быстро оттянул ее назад.

"Вздорная леди, почему ты так торопишься?" Лоб все еще хмурился, и он теребил поврежденную ногу об теленка другой ноги. Благодаря его туфле, иначе бы у него сломались пальцы ног.

"Мне нужно на работу, я не такой, как ты, бесполезный." Вей Синь был на грани крика. Этот человек действовал ей на нервы.

"Ладно, теперь я буду серьёзен". Пинки-клянусь." Он высовывал мизинец как жест мизинца-клятвы.

Челюсть Вэй Синь чуть не упала. Кто из взрослых мужчин клянется мизинцем? Она открывала и закрывала рот несколько раз, но слова не выходили. Но в конце концов она поняла, что не может сбежать от него, и решила просто послушать его и покончить с этим.

Она посмотрела на часы и говорила в очень серьезном тоне: "У тебя есть одна минута, чтобы убедить меня, и если ты не можешь, то не показывай мне свое лицо снова".

Правда была после посещения сайта агентства, она хотела нанять их для расследования, но отношение этого человека становилось на нервы. Однако, оставив в стороне свое раздражение, она решила дать ему шанс. Кто знает, что он может оказаться полезным.

"Одну минуту?" Человек был удивлен.

Как он мог убедить ее за одну минуту?

Она чокнутая?

Ладно, хорошо. Сначала я взъерошил ей перья.

"Пятнадцать секунд прошло". Вей Синь бессовестно напомнил ему.

http://tl.rulate.ru/book/35407/933832

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь