Готовый перевод Wild Crimson Rose: Beloved Handyman Prince’s Courtesan Wife / Дикая Малиновая роза: Любимая Куртизанка Принца, Куртизанка Принца.: 49 Линг-Ле-Сити

После бега и отдыха в течение нескольких дней, Шэнь Тяню, ее теперь неофициальная невеста и ее подчиненный, который выглядит как ее начальник на основе ее одежды, наконец, увидел маленькую, ветхую деревню. Они притормозили и вошли в деревню в нормальном темпе, чтобы никого не беспокоить. Жители деревни, которых они видели, были одеты в пластырную и курсовую одежду, как крестьяне, которых можно увидеть в стереотипно бедном месте в мультипликационных шоу и тому подобное. Одни несли бамбуковые или деревянные корзины со свежими продуктами, другие несли деревянные ведра с водой или животных, пойманных на дикой природе. Все проходившие мимо крестьяне смотрели на них по-своему, что говорило им о том, что они действительно выделяются на общем фоне. Некоторые из их взглядов были насторожены, другие - любопытны, третьи - завидуют.

"... Я думаю, что мы должны продолжать, это не кажется хорошей идеей, чтобы остаться здесь". Шэнь Тяню сделал предложение тихим голосом, когда она шла вперёд. Несмотря на то, что она нарядилась, казалось бы, самой простой в группе, ее одежда все равно была намного выше той, что была на жителях деревни, о чем можно было судить с первого взгляда. Белая одежда была тем, что только богатые могли позволить себе носить ежедневно, так как ее легко испачкать и она была несколько дорогой из-за спроса. Бедняки имели только один комплект белой одежды, если таковой вообще был, и обычно носили его только по особым случаям.

"Согласен". Луо Шу выразила свою позицию без колебаний.

"Ты не устал?" Ронг Цзянь попросила взамен.

"Мы так долго оставались в лесу, какая разница ещё на пару дней?" Шэнь Тяню ответил.

"Если жена так решила, то мы так и поступим." Ронг Цзянь согласился.

И так трое быстро ушли из деревни, прежде чем продолжить бежать.

"Такие деревни могут быть настоящей болью. Лучше оставаться на улице, чем в такой деревне". Шэнь Тяньюй немного пошатнулась, вспоминая ужасные истории о бедных деревнях, которые она видела раньше. "Честно говоря, нехорошо быть стереотипным, но лучше быть в безопасности, чем сожалеть". Даже если бы мы были сильными культиваторами, это все равно было бы международным инцидентом, если бы мы убили несколько деревенских жителей, неважно, чья это была вина". Она думала про себя, когда бежала впереди двух других.

... А трое продолжали проезжать мимо маленьких деревень, пока не прибыли в приличный город.

"Стоять!" Один из охранников приказал. Город был окружен каменной стеной, как крепость, и перед троицей стояли большие деревянные ворота, охраняемые двумя охранниками в серебряных доспехах во весь рост с серебряным шлемом, держащими деревянное копье с металлическим наконечником.

Это так несочетается. Если у них есть деньги на то, чтобы одеть своих стражников в бронежилеты, не должны ли они также приготовить для них приличное оружие? Деревянная броня с деревянным копьем так не сочетается! Шэнь Тяньюй плакала внутри, когда останавливалась перед стражниками.

"Да? Есть ли плата за вход?" Она спросила с самого начала. "Обычно так и бывает, не так ли?

"Госпожа, вы умная." Охранник, который вызвал их, ответил.

"Плата за проезд в город Линг Ле - три таэля серебра на человека." Другой охранник, который не говорил все это время, дал цену.

"Но так как мисс такая умная и красивая, цена может быть снижена." Первый охранник сказал. Затем он посмотрел на Луо Шу позади нее. "Эта мисс тоже очень красивая. Как насчёт того, чтобы сопровождать меня немного, и вы двое войдёте бесплатно? Это сэкономит вам, ребята, некоторые дорожные сборы". Он посмеялся, как извращенец.

"Этот парень глупый? Судя по тому, как мы одеты, мы явно не бедные деревенские жители и у нас есть деньги, чтобы заплатить за проезд. Кроме того, неважно, сколько бы я ни был пенни-клещевиком, я никогда не продам ни свое достоинство, ни достоинство подчиненного". Капля пота скатилась по затылку Шэнь Тяню.

Луо Шу просто молча стоял там. Они оба понимали, что это нормально для женщин в этом мире. Люди будут смотреть свысока на вас первый и если вы в конечном итоге быть от s мощной организации, только после того, как есть окончательное доказательство они меняют свое отношение. Даже в могущественных семьях с женщинами не всегда хорошо обращаются, как, например, в случае с Шэнь Тяню.

Тем не менее, первый охранник воспринял молчание как хороший знак и продолжил. "Ненадолго... я даже..."

Его отрезал коллега, который ударил его деревянным копьем. "Хватит грубить гостям, проклятый развратник. Вот почему никто не приезжает в наш город".

"Почему ты возлагаешь процветание города на мою голову?!" Он кричал, держа голову в шлеме.

"Если бы ты действительно так думал, ты бы остановил его до того, как он зашел так далеко, понимаешь? Мы не дураки". Шэнь Тянью пожаловался на ложные показания второго гвардейца. Она проигнорировала первого гвардейца и пошла навстречу второму. Она все равно вытащила из своей волшебной сумки веревку из десяти серебряных сказок и взяла монетку из веревки, прежде чем передать ее ему. Затем она вошла в город, за ней последовали Ло Шу и Жонг Цзянь.

"Что с тобой? Ты никогда раньше не бил меня из-за этого..." После того, как они ушли, первый охранник пожаловался своему спутнику.

"Идиот. Разве ты не чувствовал ауру от этого человека? Если бы я тебя не остановил, думаешь, твоя голова все еще была бы на плечах?" Он ответил ему взглядом.

Первый охранник проглотил и слегка прижал шею. Он доверял своему спутнику, несмотря на то, что казалось, и не было причин лгать ему об этом. Он поблагодарил своего спутника и небеса за то, что едва избежал смерти.

...

"Спасибо, что вернулся". Шэнь Тяньюй поблагодарил Ронг Цзянь, войдя в город, не оглядываясь назад.

"О чём может говорить жена?" Ронг Цзянь невозмутимо ответил, положив руки за голову.

Шэнь Тяньюй посмотрел на него с улыбкой. "Ты правда думаешь, что я не чувствовал убийственную ауру, исходящую от тебя с тех пор, как заговорил тот первый охранник?"

"Эхем..." Ронг Цзянь легко кашлял. "Конечно, нет..." За последние два месяца в Лесу Смерти он лично видел способности своей жены вблизи. Ее уровень мастерства близок к уровню мастерства эксперта, несмотря на то, что ее посевная база так низка. Что-то вроде убийственной ауры, она бы ни за что не пропустила.

http://tl.rulate.ru/book/35399/893511

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь