Готовый перевод The Humble Noble Wanderer / Скромный Благородный Странник: 36 Король

Далеко, далеко от позиции Льва, мимо равнин к востоку, возвышаясь над маленькой порочной деревушкой, и под облаками, заслоняющими небеса.

Горы царствовали в высшей степени.

Большой человек. Мышцы под атласом и шелком. Царство на горе. Город с искусственным солнцем. Гордый народ. Усталая нация. Быстрый темп. Шумные улицы; разрушение природы.

"Харуми".

Звонил голос.

Фигура спустилась в окно, и большой человек встал со своего стола.

Стол был из тонкого дерева, кедры семи гор: золотой акцент стола и все остальное в кабинете - книжные полки, военный стол и дверь.

Фигура не входила через дверь, а спускалась через окно и продолжала стоять на коленях перед фигурой, одетая в атласную и шелковую одежду.

"Подними голову", - сказал большой человек.

"Да, ваше величество, - сказал рашпильный голос.

Голова фигуры продолжила поднимать голову и раскрывать лик демона.

Но это был не совсем демон. У фигуры была чешуя, бегущая по лицу. Она казалась похожей на человека, за исключением хаоса, кружащегося внутри глаз фигурки.

Фигура была женской.

Первое, на что посмотрел большой мужчина, это на ее грудь, и он посмотрел в сторону, как только понял, что ее человечность покинула ее.

Он сказал: "Инициируй".

Хаос в ее глазах сократился, а затем вылился в черный дым из ее ноздрей, рта и глаз. Дым образовал вихрь, и вихрь сдвинулся и рябь, как лужа, пока другая фигура не появилась внутри вихря.

Найти авторизованные романы в Webnovel, быстрее обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите на www.webnovel.com для посещения.

Фигура внутри вихря сказала: "О, славное величие", стоя на коленях на земле.

"Говори, Харуми, - сказал большой человек, - время драгоценно".

"Конечно, - сказал Харуми, - окружающие народы все еще отстают, как всегда, но у меня ужасные новости по поводу Города Ахаба."

"Ублюдок Соломона... он нарушил наш завет?"

"Нет, сэр, Соломон, которого мы отслеживали, как сообщалось, последний раз видели входящим в город. Я пытался использовать Клык, чтобы проследить за ним, но возникли осложнения..."

"А потом", - сказал крупный человек.

"Один из наших шпионов оставил подсказки для Клыка. Подозреваю, она была из Львиного герцогства."

"Эти Львы стали непокорными и дерзкими с тех пор, как я поработил бывшего наследника. Особенно его мать. Я должен преподать ей, нет, всем им урок, - подумал большой человек в своем сердце, - и вскоре".

"Так ты не смог предотвратить въезд Соломона в город."

"Да, ваше величество."

"Что ты должен показать за те три года, что я дал тебе? Ничего! Я ничего не вижу!"

"Но ваше величество"

"Ни слова больше Харуми. Если у тебя нет достижений за эти три года, ты бесполезен для меня. И если ты бесполезен, я не нахожу ценности для твоей драгоценной деревни".

"Король Бримстоун! У меня есть достижение!" Харуми сказал с поспешностью.

"Что?"

"Почему она стоит перед вами, сир. Я усовершенствовал идеальное коммуникационное устройство. Она может передать любой разговор и любое изображение в мгновение ока."

"Можем ли мы массово производить больше похожих на нее?"

"Да, - сказал Харуми, - Единственное предостережение, что они должны быть молодыми и женскими."

"Хм, - сказал король Бримстоун, - ты хорошо справился с Харуми." Это устройство сделает войну эффективной, а шпионаж менее опасным для наших людей."

"Но, - сказал король Бримстоун, - у меня есть задание, которое вы должны выполнить, если хотите вернуться в безопасную деревню."

"Да, Ваше Величество?"

"Найти и убить Лео Льва Льва."

"Разве он еще не мертв? Я видел, как он умер собственными глазами в год, когда Клык сбросил его с обрыва. Раненый тоже!"

"Предсказатели предсказали, что он разрушит мои планы, если не убьёт в течение следующих трёх лет, - сказал король Бримстоун, - Я ценю тебя, Харуми, но ты приносишь слишком мало результатов". Убей Лео Льва Львиного, и я освобожу тебя из деревни".

"Ваше величество..."

"Ты все еще будешь служить мне, но твоя деревня больше никогда не будет использоваться как моя пешка. Даю тебе слово."

Харуми ударился головой о землю и сказал: "Этот твой слуга сделает то, что ты прикажешь! Слава королю Бримстоуну!"

Вихрь вернулся в тело женщины. Она встала на колени, пока дышала шероховато.

"Возвращайся откуда пришла, девчонка."

Она бежала из кабинета Короля Бримстоуна.

Король посмотрел в окно, через которое она сбежала, и осмотрел семь гор.

Он жил в самой высокой горе, в то время как шесть князей занимали нижние горы. "Эти Львы осмелились принять меня за дурака?" - подумал король, - "Неприемлемо!

Облака перевернулись над семью горами, в то время как гром разразился над искусственным солнцем, которое с помощью магии согрело все семь гор, и природу, которую он уничтожил, чтобы подогреть себя.

Король Браймстоун высунул жизненную силу из природы внизу. Он уничтожил инстинктом. Он уничтожил ради забавы: Он с полуулыбкой смотрел на мир из окна своего замкового кабинета, на вершину башни, которая указывала на небеса, смотревшие над миром.

http://tl.rulate.ru/book/35395/868609

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь