Готовый перевод The Humble Noble Wanderer / Скромный Благородный Странник: 8 Вечер.

За ужином три лампы украсили обеденный стол. Илай устроил костер между маленькой бамбуковой хижиной и старым домом Рэйчел. Ужин состоял из бобов, риса, коровы и многих других деликатесов, которые у них не было возможности поесть, имея вокруг только рыбу. Старик подарил их им.

"Бесплатно", - сказал он.

"Большое спасибо", - сказал Илай.

"Да, большое спасибо!" - сказала Рейчел, пока она пожирала еду.

"Хахаха", - усмехнулся старик, - "Всегда приятно помочь старому другу".

"Простите?" сказал Илай.

"Не обращай на меня внимания", - сказал старик, - "Мой старый друг скончался в том рейде, о котором ты мне рассказывал". Она была самой милой леди, самой доброй душой в мире, которую я когда-либо встречал. Она этого не заслужила. Она ничего из этого не заслужила..."

"Как ее звали?" спросила Рейчел.

"Ханна", - сказал старик.

Улыбка Рейчел застыла, и ее выражение застыло. Это длилось всего минуту. Илай ничего не заметил. Старик кивнул себе в голову и решил, что достаточно натворил дел на один день, когда вдруг Рэйчел закричала.

Найти авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.

"Моя вода! Они идут!" - сказала она.

У неё отошли воды. Вода отошла. Она закричала не из-за перерыва. Нет, она кричала от удивления.

Старик и Илай поехали забрать ее и отвезти в ее старый дом. Но она не хотела туда ехать. Она хотела пойти в маленькую бамбуковую хижину с сеном.

Старик спросил: "Ты уверен?"

Она яростно кивнула головой.

Через час у нее начались роды. Ее крики заполнили эту область. Не было акушерки, чтобы держать ее за руку, поэтому Илай держал ее за руку. Она сильно сжала. Это продолжалось следующие три часа, когда внезапно она начала сдаваться.

"Рэйчел! Ты должна продолжать тужиться!" Илай сказал.

"Я знаю... Я знаю... Я... Просто передохну".

"Парень прав, - сказал старик, - Тужься!"

Итак, она снова начала тужиться. Ее родовые боли продолжались следующие четыре часа до рассвета, до утра. Она вытолкнула младенцев и в последний раз заплакала кровью. Илай пошел ловить младенцев, но он был в ужасе.

"Рэйчел... Прости, - сказал Илай, - это все равно роды".

Он посмотрел на Рейчел, чтобы заметить, что она не реагирует. Он почувствовал ее пульс и заметил, что она мертва.

Старик вздохнул. Он взял трубку из пальто и начал курить. Его дым поднялся из маленькой бамбуковой хижины к огромным сияющим облакам, до самого неба. Рэйчел и ее дети были мертвы.

http://tl.rulate.ru/book/35395/800846

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь