Ян и компания все еще стояли там, ожидая своих сопровождающих.
Внезапно Ян обнаружил поблизости новое присутствие.
Он наслаждался разговором, который вел со своей командой о различных вещах, и тут повернулся, чтобы посмотреть вперед, когда почувствовал, что кто-то приближается к нему.
Навстречу им шли пять минков. Ян мог заметить, что они довольно напряжены.
Из его прошлой жизни из наблюдений за аниме Ян знал, что слухи о том, что минки имеют зуб на людей, совершенно неверны. На самом деле они были довольно приветливы по отношению к гостям. У них даже был колокольчик, в который они звонили, когда к ним приходили гости. Даже если визитов было совсем немного, так как сам Дзо постоянно перемещался.
Однако до сих пор они так и не позвонили в этот колокол. И вполне возможно, что это потому, что гости были пиратами.
И увидев, кого ведут к нему минки, Яну было не так уж трудно все понять.
Они опасались его. Тот факт, что сам Король Рассвета вместе с некоторыми из его отряда Мушкетеров были здесь, у ворот страны, доказывал это. Кроме того, их окружало множество существ, которые были скрыты.
Они очень его боялись. Теперь Ян это знал. Возможно, первый охранник понял, кто они такие, в тот момент, когда они подошли к воротам, и отправился передать информацию.
И учитывая, что весь остальной мир называл его Пятым Императором, он не винил их. Возможно, если бы это были Кайдо или Биг Мам, они могли бы захватить их, подчинить себе или уничтожить. Он догадался, что минки так же думают и о нем.
Был также тот факт, что ниндзя Райдзо тоже был здесь, и они захотят защитить его, если вдруг Ян работает с Кайдо.
Герцог Инуараси, наконец, остановился, когда он был на небольшом расстоянии от Яна.
Вместе с ним находились еще четыре человека.
Сисилиан, минк-лев, которого Ян узнал по аниме. Концелот, лис-минк. И Джованни, минк-зебра. Четвертой была минк-собака, Ванда.
Первое, что пришло в голову Герцогу, - это то, что Ян был чрезвычайно силен. В этот момент он решил, что не станет его врагом, если его не вынудят.
С этой мыслью он поздоровался с Яном.
- Добро пожаловать на остров Дзо, Герцогство Мокомо племени минков, Император Ян, - сказал Герцог в знак приветствия.
Не последовало никакого удивления от остальных окружающих минков, поскольку они уже знали такую информацию о Яне. В конце концов, в Дзо были газеты.
Ян слегка улыбнулся и кивнул.
- Спасибо, Мистер..? - сказал Ян.
- Меня зовут Инуараси. Я - один из правителей этого Герцогства. Я из уважения пришел лично, чтобы встретить гостя вашего статуса! - он вежливо ответил Яну. Он не хотел расстраивать Яна, обращаясь с ним без всякого уважения.
- Пожалуйста, не нужно этого. Я не очень люблю титулы и тому подобное. Вы можете звать меня Ян, или молодой Ян, так как вы более опытны, чем я, - Ян усмехнулся в ответ. Даже сейчас он не привык, чтобы с ним так обращались люди старше его.
Однако его ответ заставил Герцога и его людей широко раскрыть глаза. В конце концов, не многие из тех, кто достигнет такого уровня силы, как Ян, останутся такими же простыми, как он сейчас.
- И вы можете расслабиться. Я здесь только для того, чтобы помочь члену моей семьи, - сказал Ян. И это было правдой. Весь этот визит был затеян ради Берта. Ведь тот хотел подарить им вещество, которое было у него. То, которое поможет им трансформироваться в их форму Сулонг, когда им заблагорассудится.
Кстати, о веществах. Ян уже проверял свою теорию в прошлом, когда использование воды, заряженной его энергией, давало целебные свойства. И это сработало, хотя процесс заживления после того, как человек выпьет эту воду, не будет мгновенным, как у Яна, но это все равно будет чрезвычайно быстрым.
И дальнейшее тестирование силы воды с таблеткой Берта показало, что они совместимы.
Берт сможет превращаться четыре раза в день. Хотя он не может трансформироваться сразу после первой трансформации и должен подождать несколько минут.
Что касается Понеглифов, то Ян пришел не за этим, так как Робин уже договорилась с Луффи, что он скопирует информацию из любых Понеглифов, которые попадутся ему на пути. А взамен они скажут ему, где находится последний остров. Это означало, что Яну не нужно было просить минков показать это ему, так как Луффи все равно отдаст информацию Робин. Конечно, если они сделают это сами, то это тоже будет приветствоваться.
- Члену вашей семьи? - Герцог удивленно приподнял бровь, глядя на людей позади Яна, отчасти потому, что он называл их своей семьей, а отчасти потому, что, наконец заметил, что один из них - минк.
Он удивился, когда минк показался ему знакомым.
- Это ты, Берт? - пробормотал он себе под нос, но все услышали его.
Минки, сопровождавшие Герцога, тоже вдруг узнали Берта, когда присмотрелись к нему повнимательнее.
Берт подошел ближе и улыбнулся.
Он хорошо помнил Герцога.
- Здравствуй, Герцог Инуараси! - он почтительно поздоровался, как это делали его родители, когда он был еще маленьким.
- Хо-хо, а ты вырос. Ты даже присоединился к известной пиратской команде, - с улыбкой сказал Герцог Инуараси.
Берт ухмыльнулся в ответ, стоя там, преисполненный гордости.
- Полагаю, ты хочешь помочь именно ему, юный Ян? - затем Герцог обратился к Яну так, как тот просил, пытаясь оценить его реакцию на это.
Ян только кивнул. Его улыбка была все еще на месте.
- Однако я думаю, что именно Берт должен рассказать вам причину, почему он привел нас сюда. Кроме желания встретиться с его семьей, конечно, - сказал Ян.
И да, у Берта были живые родители.
Инуараси повернулся и посмотрел на Берта, ожидая, что тот заговорит.
И Берт смущенно заговорил:
- Я думаю... я думаю, что этот разговор следует провести в более подходящем месте, - сказал он.
Только тогда дневной правитель заметил, что они все еще стоят перед воротами.
Он рассмеялся и извинился.
- Простите меня, простите за мои манеры, я совсем забыл об этом, - сказал он.
- Тогда, юный Ян, я официально приглашаю тебя в Герцогство Мокомо, - сказал Герцог, указывая руками внутрь ворот. Он знал, что если Ян захотел бы, то вошел бы и сам, не утруждая себя любезностями. Он просто напал бы на них. И они все равно не смогли бы его остановить.
И когда Ян и компания направились внутрь, Герцог продолжил:
- Позвоните в колокол! - сказал он.
И вскоре этот звук был слышен по всему Герцогству.
http://tl.rulate.ru/book/35377/1115182
Сказали спасибо 174 читателя