Готовый перевод I Have Refined Qi For 3000 Years! / Я Очищал Ци В Течение 3000 Лет!: Глава 10 - Как ты можешь быть женщиной? У тебя грудь еще более плоская, чем у меня!

Выйдя из пещеры и снова увидев солнце, Тан Вэй действительно испытала странное чувство, что родилась заново.

 

Возможно, это было потому, что мать - зомби, под землей, была уничтожена. Мертвый лес перед пещерой, казалось, стал немного светлее. Хотя мрак все еще был там, атмосфера, которая заставляла людей чувствовать отвращение и страх, исчезла.

 

Подышав несколько раз свежим воздухом, Тан Вэй вспомнила об этом деле и спросила Бай Цюаня:

 

- Бай Цюань, где эти два зомби-демона?

 

- Они впереди, глубоко в Мертвом лесу. - Ответил Бай Цюань.

 

- Ну и?

 

- Что случилось?

 

Заметив, что выражение его лица изменилось, Тан Вэй быстро спросила:

 

- Кто-то сражается с двумя зомби-демонами?

 

Бай Цюань ответил с интересом:

 

- Это похоже на культиватора, и он вот-вот победит.

 

- А? Культиватор?

 

Лицо Тан Вэя выражало некоторое сомнение и настороженность.

 

- А где он?

 

- Пойдем со мной.

 

Бай Цюань схватил рукой ноги Тан Вэй. От прикосновения, Тан Вэй, почувствовала мерцание света вокруг себя. В следующее мгновение они уже были в глубине мертвого леса.

 

На этот раз, без указания Бай Цюаня, Тан Вэй также услышала звуки боя, доносящиеся спереди, рев зомби-демонов, звук поваленных лесных деревьев и крик молодого человека. Все эти звуки сливались вместе.

 

 Тан Вэй заинтересовалась. Она спряталась за деревьями и посмотрела в ту сторону, откуда доносился звук.

 

С той стороны стоял молодой и красивый мужчина, который стоял в крепкой позе, избегая нападения двух трупов. Он манипулировал двумя маленькими красными и черными флажками и бормотал заклинания. Его движения также были очень беспорядочными, так что два трупа вообще не могли поймать его и могли только сердито рычать, напрасно разрушая окружающие деревья и камни.

 

Между этими увертками заклинание молодого человека, казалось, было готово. Два командных флага развевались в воздухе, под его управлением, образуя огромную красную руну, которая создавала ореол, покрывающий двух зомби. Затем два флага упали на землю, превратившись в красную клетку, заточившую двух зомби, в то время как руна выпустила огромное пламя, сжигая их.

 

Два зомби продолжали бороться и рычать. Продержавшись несколько секунд, они, наконец, медленно ослабли и были сожжены в пепел пламенем.

 

Молодой человек продолжал поддерживать пламя в течение нескольких секунд, пока тела двух зомби полностью не превратились в пепел, и он с облегчением забрал свои два флага.

 

После сожжения двух трупов на обоих флагах, казалось, вспыхнул слабый луч света.

 

- Это Сима Инбо.

 

Глядя на эти два флага, лицо Тан Вэй было немного искривленным.

 

- Ты узнаешь этого человека?

 

Бай Цюань подошел к Тан Вэй и присел рядом, обхватив руками свои ноги.

 

- Он самый молодой ученик Фу Сюаньцю, духовного наставника царства Шаньсюань. - Сказала Тан Вэй.

 

- Проклятый культиватор.

 

Бай Цюань почесал щеку, чувствуя себя немного неловко.

 

Стоявший в отдалении молодой человек, казалось, что-то заметил и посмотрел в ту сторону. Тан Вэй вздрогнула и тут же опустила свое тело, спрятавшись за лесным деревом, но Бай Цюань бесстрашно присел на корточки и с улыбкой оглянулся.

 

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Молодой человек по имени Сима Инбо отвернулся и посмотрел на дерево, за которым пряталась Тан Вэй.

 

- Ее Королевское Высочество, выходите, я вас уже вижу.

 

- Принцесса?

 

Бай Цюань был удивлен:

 

- Кого ты зовешь, маленький брат?

 

Сима Инбо ничего не ответил, но смотрел прямо на дерево, за которым пряталась Тан Вэй. Через несколько десятков секунд Тан Вэй с мрачным лицом вышла из-за дерева и враждебно посмотрела на него.

 

- И что дальше?!

 

Бай Цюань испугался.

 

- Сестра Тан, ты что, принцесса? Как же это возможно? У тебя грудь еще более плоская, чем у меня!

 

- …

 

Тан Вэй заставила себя не обращать внимания на слова Бай Цюаня. Она сказала Симе Инбо:

 

- Сима Инбо, что ты здесь делаешь?

 

- В горах Ман есть монстры, и как хранитель номер один Королевства Шаньсюань, я, естественно, хочу удалить монстров, чтобы обезопасить людей Шаньсюань.

 

На лице Симы Инбо отразилась легкая беспомощность.

 

- А как насчет вас? Ваше Королевское Высочество, Вы выбежали из дворца тайком и переоделись мужчиной. А что, если вы столкнетесь с какими-нибудь неприятностями? Вы должны быстро вернуться. Его Величество и Его Королевское Высочество очень беспокоятся о вас. Вы не можете иметь дело с такими демонами. Если их будет еще несколько, боюсь, я тоже здесь умру.

 

- Я вольна идти, куда хочу, а ты не имеешь права вмешиваться.

 

Тан Вэй подняла бровь.

 

- Но через полмесяца будет церемония поклонения небу в Царстве Шаньсюань. Его Величество приказали нам найти Ваше Королевское Высочество. Мы должны отвезти вас обратно во дворец.

 

Сима Инбо вздохнул:

 

- Ваше Королевское Высочество, пожалуйста, будьте внимательны к своему отцу и подумайте о нас, слугах. Ваша безопасность - это не только ваше дело.

 

Тан Вэй помолчала, а потом сказала:

 

- Я все понимаю.

 

- Ваше Высочество…

 

- Я вернусь, но не с тобой.

 

Тан Вэй нетерпеливо подняла руку:

 

- Пожалуйста, сначала вернись и скажи моему отцу, что я в безопасности и скоро вернусь.

 

Сима Инбо и Тан Вэй несколько секунд смотрели друг на друга, а затем решили отступить.

 

- Ну, Ваше Королевское Высочество, как вам будет угодно. Демон был убит, и вы можете защитить себя.

 

Он отступил назад и повернулся к Бай Цюаню:

 

- Кажется, Вашему Высочеству есть, что сказать рыцарю-инструктору по фехтованию, я не буду мешать вам обоим, но… Ваше Высочество, вы должны обратить внимание на свою личность.

 

- Нам не нужно, чтобы ты напоминал нам об этом. - Холодно отозвалась Тан Вэй.

 

Сима Инбо беспомощно покачал головой и снова повернулся к Бай Цюаню.

 

- Простите, Ваше Высочество. У нее дурной характер, пожалуйста, извините ее.

 

Сказав это, он развернулся, выполнил технику полета и покинул это место.

 

Увидев, что Сима Инбо уходит, Тан Вэй сделала несколько неловкий вид и повернулась к Бай Цюаню, сказав:

 

- Если у тебя есть какие-то вопросы, просто спроси.

 

- У меня нет к вам никаких вопросов. Слушая ваш разговор, я о многом догадался.

 

Бай Цюань теребил подбородок, и не мог спросить:

 

- Но сестра Тан, ты действительно принцесса?

 

- Конечно, это правда.

 

Она читала в романах, когда женщины, переодевшиеся мужчинами, узнавались своими спутниками, последние удивлялись, стеснялись, смущались и приходили в восторг, но это был первый раз, когда Тан Вэй встретила кого-то вроде Бай Цюаня, который все еще сомневался в истине.

 

Тан Вэйцян выдержала неизвестный огонь в своем сердце и сказала:

 

- Ну, значит ли это, что мастер Сима Инбо, духовный наставник Королевства Шаньсюань, тот самый, о котором ты сказала "из секты меча Цинмин"?

 

Бай Цюань задумался.

 

- Но я смотрю на его движения, они не выглядят, как метод Цинмин, я чувствую себя немного зловещим …

 

- Откуда мне знать? Наше понимание секты меча Цинмин возникло только из древних книг. Эти культиваторы не будут общаться с нами, разве что спустятся в горы, чтобы найти учеников. - Возмутилась Тан Вэй.

 

 Бай Цюань сказал с улыбкой: «Все в порядке, я сам буду искать ответы на эти вопросы».

 

- Мой последний вопрос, сестра Тан, каково твое настоящее имя?

 

http://tl.rulate.ru/book/35302/803025

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь