Готовый перевод A Serenade for the Innocent / Серенада для невинных: 26 Двор бриллиантового мастера.

Все мужчины рождаются уникальными, разными, если можно. Все они рождаются в другом мире, воспитываются разными людьми, учатся у разных групп людей, потребляют разные средства массовой информации; объединяя все это вместе, можно сформировать другого человека, отличного от остального мира. Однако, такие различия людей вызваны не только поведением, которое они сформировали в результате трудного процесса преодоления различных потребностей, которые им необходимо заполнить в своем окружении. Люди отличаются друг от друга, потому что они рождаются разными.

Прекрасное приветствуется, созидательное восхваляется, сильное восхищается, а авторитетное следует за уродливым, уродливое забывается, слабое убивается, а последователь... следует за ним. Есть люди, которые родились, чтобы смеяться вместе с приливами издевательств, вызванными условными, есть те, кто сам вызывает волны. Это не мнение, это всего лишь факты, которые я узнал за десятилетия своего пребывания здесь, на этом дворе, в окружении психоделического прикосновения далекого Творца, которые никто из нас до сих пор не смог правильно объяснить.

Некоторые рождаются, чтобы быть на дне ямы...

Некоторые рождаются, чтобы наступать на слабые и маленькие...

И еще есть Хозяин Рингмастер.

"Добро пожаловать, мой гость в маске, мои замечательные спутники, мои давние друзья и мои самые преданные подданные!" Он сказал таким громким и артикулирующим голосом, что можно запутать его, имея в руках микрофон, так как он театрально двигает бедро вместе с истерическим качанием рук. Мужчина говорит довольно банально и довольно жестко, но все мы, кажется, съедаем его. "Ты что, рррррррррррррррррррррррррррррррр?" Он говорит об огромном акценте на "r", как на расползающегося тигра, который аппликативно сопровождается почти хаотичным образом, когда он качает всеми пальцами одновременно.

Ringmaster носил свой обычный наряд, но с добавлением богато украшенной маски, украшенной жуткими гравюрами и артикулированным золотистым арабесковым рисунком. Это была простая маска, закрывающая только его глаза; на самом деле, кажется, что в ней даже нет дырки, чтобы он мог видеть, и все же по какой-то причине я все еще чувствовал, как он смотрит на меня.

Он носит красный бордовый плащ с видимым узором в виде черных и фиолетовых полос, выгравированным на лацкане воротника до линии разлома. На самом пальто эта красивая гравировка цветка выгравирована на передней части иго, в то время как его стебель стекает по передней части пиджака. Я также видел черный жилет, спрятанный внутри его расстегнутого пальто, с еще одним бесшовным готическим узором, подчеркивающим внешний дизайн самого жилета. Он дополнил этот топ простыми черными брюками, которые очень хорошо ему подходят, и коричневым ремнем. Наконец, как маленькая вишня на вершине всего арсенала дизайнерской одежды, он решил носить высокие черные сапоги, которые также имеет некоторые дизайны на нем, но он был слишком далеко для меня, чтобы увидеть его замысловатость, и он также носил черную перчатку, которая, я полагаю, покрывает всю его правую руку, в то время как его другая рука является полосой голыми. 

"Заставляет задуматься, что же скрывается за всей его модной одеждой, а?" Я слышал, как женщина говорила рядом со мной с легким усмешкой.

"Гертруда!" Я воскликнул шепотом. "Я не знал, что ты здесь."

Она насмехалась. "Томас, да ладно тебе. Я тут уже 5 минут разговариваю, сколько? 5 минут?"

"Извини", я прошептала перед тем, как выпить бурбон. "Ты просто слишком забывчив." Найти авторизованные романы в Вебновеле, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.

Затем она мягко подтолкнула меня, и я почувствовал, что ничего не чувствую. "Я не знал, что ты говоришь о себе".

"Простое не значит забывчивое", - сказала я глазами, все еще приклеенными к каравану Ringmaster's. "Ты просто стараешься."

"Пожалуйста". Она сказала, пока качала головой. "Как ты думаешь, когда он наконец-то слезет с лошади? Я очень хочу большего содержания после того, как нам показали эту штуку". Затем Клэри прикрыла губы кончиками пальцев, высунув палец, как бы имитируя блевотину человека, за которой последовало "блевотина" с закатывающимися к потолку глазными вставками.

"Не видела."

"Повезло тебе." Она сказала, что во время регулировки бюста её чёрного платья. "Боже, я так ненавижу корсеты; бюстгальтеры просто... намного лучше!"

"Тогда зачем ты их надела?"

"Ну, это идет вместе с чертовым платьем." Она говорила в саркастическом и раздражённом тоне, поднимая руку на уровень плеч. "Идиот!" 

Я не врал, когда сказал, что Гертруда - маленький кусок дерьма с ее платьем. Ее длинные каштановые волосы были завязаны свободно и, возможно, нарочно завязаны в узел психики, в котором были видны крошечные кусочки детских волос, ползающие над ее слегка влажным лбом. На ней была черная накидка с замысловатым рисунком, как, например, пуговицы вокруг верхней части накидки, которая опускается до самого конца вокруг талии. Плащ также имеет восемь складок, также есть мелкие детали и вышивка, которые сделали плащ похожим на пальто без рукавов, что заставило меня спросить, кто захочет сделать такие мелкие детали для плаща? Внутри плаща черное платье с мелкими деталями, выгравированными на прозрачной части, которая падает с декольте до уровня груди платья, тщательно вышитое вручную с женственными узорами, такими как сердца и... более замысловатое смотрящее сердце? Наряду с аметистом и некоторыми другими нефритами и камнями, о которых я раньше не слышала и не видела, платье изо всех сил старалось служить примером буржуазной моды, которую она пыталась развить. Я также видела контур крошечной оборки под слоем под уровнем бюста платья, которая создает фальшивую крупность на ее бюсте. Наконец, на лифе была выгравирована роза, которая была достаточно велика, чтобы покорить область бодрости. Юбка покрывает все ее ноги, и я вижу, что платье было сделано не для нее, так как юбка немного ударяется об пол, когда это, вероятно, не должно быть.

"Кому ты пытаешься угодить, надев это уродливое платье?"

"Простите, я..." Прежде чем она успела закончить свое выступление, окружающие аплодировали человеку, который был занят, произнося речь перед нами, в то время как мы подшучивали друг над другом. Гертруда быстро выстрелила ей в голову и хлопала так же громко, как и все в суде, с опущенными плечами и поднятой грудью.  

Я ничего не делал и просто смотрел на Хозяина Рингмастера, пока пил остаток бурбона одним глотком. Затем я искал человека, раздающего наши напитки, но, похоже, не мог найти их среди народного приветствия и гудящих хлопков.

Затем Властелин прыгнул с вершины своей лошади в своих обычных преувеличенных движениях с обеими ногами вверх и приземлился почти как герой из эпической повествовательной поэмы, затем, когда он стоял на земле, он сделал небольшую пируэтку и направил голую руку в сторону своего каравана.

"Все, что вы хотите купить, и все, что вы хотите иметь, все в пределах Каравана, ребята!" Затем он медленно повернул голову к нам. "И я имею в виду..." Затем он повернул всё своё тело, чтобы встретиться с нами с широко распахнутыми руками. "...все."

Я смотрел на него с большим обожанием в глазах. Я также заметил, что все делали то же самое. Некоторые даже проходили следующую милю, чтобы привлечь его внимание. Люди изо всех сил кричали на него, швыряли слова, которые привлекли бы его внимание, и физически перемещали свои тела в иначе сексуально компрометирующем положении только для того, чтобы Хозяин Рингмастер приклеил к ним глаза, но всё это было бесполезно. Он не в восторге от всех наших усилий; я знаю это, поэтому я даже не пытаюсь привлечь его внимание. Я просто облизываю верхнюю губу, когда смотрю на него с нездоровым взглядом.

"Однако..." Хозяин Рингмастера продолжил, когда он опустил руки. "Сначала нам нужно кое-что сделать". Хозяин сказал, что прожекторы, идущие из ниоткуда, начали тускнеть, пока почти невозможно разглядеть его лицо, только силуэт его красного пальто. "Я хочу привлечь внимание Томаса! Пожалуйста, пойдемте со мной на ринг!"

"Что?" Я прошептала, когда приклеивала глаза к Хозяину Кольца. Мои руки так сильно дрожали от противоречивых чувств, как страха, так и волнений, которые были внутри меня. Мое тело дрогнуло до такой степени, что стекло соскользнуло с руки, упав с кольца.

"Да, Томас". Мастер Рингмастер сказал, что пока его голова была направлена в мою сторону. Как я уже говорил, я не могу видеть его глаза, но каким-то образом я знал, что его глаза были на мне. "Ты".

Щелкни!

Мой стакан наконец-то попал в кольцо.

И по какой-то причине...

Сейчас я нахожусь прямо перед Хозяином Кольца, всего в нескольких сантиметрах от него, с его руками, схватившими меня за челюсть, когда-либо так мягко.

"Мы должны что-нибудь сделать с тобой". 

http://tl.rulate.ru/book/35095/849924

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь