Готовый перевод To Help You Understand / Чтобы помочь вам понять: Глава 10.

Они вдвоем вошли в ресторан прямо напротив места их встречи. Уинтер удержал Вайолет за запястье, когда она направилась к лестнице.

- Он на пятом этаже. Ты не сможешь дойти.

- Моя спальня тоже на пятом этаже.

Вместо того, чтобы ответить ей Уинтер заговорил с Гейлом, который остановился в пяти шагах позади них.

- Позаботься о том, чтобы в особняке установили лифт.

- Да, сэр.

Гейл тут же убежал. Вайолет слегка вздохнула, когда он повел её к лифту. Должно быть, ему было в тягость таскать ее за собой.

Как только лифт поднялся на пятый этаж, Вайолет остановилась. Стена, обращенная к пляжу, была полностью стеклянной, так что она могла видеть не только океан, но и чистый белый песчаный пляж, голубое небо и чаек с оранжевыми клювами, которые летали рядом с береговой линией.

Вайолет сидела у окна и не могла оторвать глаз от открывающегося вида. Это был первый раз, когда она видела такой прекрасный пейзаж.

Меню в ресторане состояло в основном из морепродуктов, поскольку рядом находилось море. Блюда, приготовленные с небольшим количеством масла и сливок, пришлись Вайолет по вкусу. Они показались ей легкими и необычными.

Некоторое время они ели молча, но затем Уинтер внезапно заговорил с несколько смущенным выражением лица, прервав неловкое молчание.

- ......Ты была права.

- Прости?

- Моя родословная. Я не колдун, но после твоих слов, я стал подробно исследовать семейное древо Каниксов. Тогда я и нашел историю о моих предках, обменивающихся телами с другими. Хотя, я не обнаружил никаких записей, детализирующих причины или методы.

- Понятно.

- И… контракт, который ты заключила, содержит превосходные условия. Так что я решил вознаградить тебя.

Значит, вознаградить свою жену.

Хоть они и были женаты уже три года, но они совсем не понимали друг друга.

Вайолет была уже довольна тем, что просто хорошо выполнила свой долг жены, когда помогла заключить ему контракт. Тем не менее, прежде чем заговорить, она все же немного подумала о своем «вознаграждении».

- Тогда может быть ты поедешь со мной на день рождения твоего отца в следующем месяце?

- Мое время стоит гораздо больше. Я имел в виду какую-нибудь вещь.

- ......Понятно.

Когда она спокойно ответила и замолчала, Уинтер раздраженно сказал:

- Я не выношу такого твоего отношения. Если у тебя есть что еще сказать, просто скажи это. Не будь такой душной.

- Если это то, чего ты хочешь тогда...

Подумав немного, Вайолет вновь заговорила.

- У меня есть один вопрос.

- Спрашивай.

- Если я умру, ты придешь на мои похороны?

Когда Вайолет спросила что-то, чего Винтер никак не ожидал услышать, он резко поднял взгляд от тарелки и посмотрел на Вайолет.

Его глаза медленно прищурились.

- Что ты имеешь в виду?

- Именно то, что я сказала.

- Ты сказала - «если я умру»?

Вайолет мягко кивнула в ответ на его вопрос.

- Я думала о том, что лучше умру, чем буду так жить.

Уинтер громко рассмеялся, как будто находил это заявление абсурдным.

- Перестань преувеличивать.

- Почему ты говоришь, что я преувеличиваю?

- Потому что так оно и есть. Сколько раз тебя били за всю твою жизнь? Тебя когда-нибудь сажали в тюрьму или сковывали? Нет. А может ты когда-нибудь испытывала голод из-за нехватки денег?

Вайолет закрыла рот, услышав его слова.

- Или ты пытаешься мне угрожать? - Насмешливо спросил Уинтер.

- …….

Вайолет думала, что ей есть что сказать ему, но в тот момент, когда она начала разговаривать с ним, она поняла, что не может вымолвить ни слова.

На этом разговор прервался, но после ужина Вайолет снова спросила его:

- И все же. Если бы я когда-нибудь умерла….

- …….

- Ты бы уделил мне один день своего времени?

Похороны его жены.

Хотя ему следовало бы рассмеяться, Уинтер невольно представил себе похороны Вайолет. Он попытался подобрать слова, чтобы ответить ей, но обнаружил, что не может произнести ни слова.

На что он зарабатывал все эти деньги?

Чтобы расплющить ей нос [1]. Вот почему он зарабатывал деньги. Но если она умрет, то для чего все это?

[1] корейская идиома; похоже на «сбить с неё спесь».

Хотя его жена всегда была вежлива, а он вел себя грубо, Уинтер постоянно чувствовал, что всеми любимая принцесса смотрит на него свысока, как на вульгарного чужеземца.

То же самое было и на свадьбе.

Во время их первой встречи, в день свадьбы, Уинтер был полностью сражен красотой Вайолет, грациозно выходившей из экипажа.

Когда Уинтер встретился с Вайолет взглядом, после того как она не спеша подошла к нему и протянула руку тыльной стороной вверх для поцелуя, его разум хотел только одного – сбежать подальше от неё.

Целуя ее руку, он никак не мог отделаться от мысли, что она, должно быть, сочла его жалким.

Он и представить себе не мог, что его аристократическая походка, над улучшением которой он так усердно трудился последние несколько дней, и роскошная одежда, которую он терпеть не мог носить, по причине неудобства, были для Вайолет ежедневной рутиной, с которой она справлялась так же естественно и легко, как и дышала. Даже если бы он приложил все усилия, чтобы научиться этому, он не был уверен, что смог бы достичь её уровня.

У него не было ничего, что могло бы удовлетворить утонченные вкусы этой благородной женщины. Да и денег у него тогда тоже уже не было.

Итак, прежде всего, ему нужно заработать денег. Это было единственное, что он мог заполучить сам.

Когда Уинтер так ничего и не ответил, разговор между ними вновь оборвался.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/35046/1125183

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо!
Развернуть
#
🥺🥺🥺😭
Спасибо ❤️
Развернуть
#
Сколько недопонимания между ними...🥺
Развернуть
#
Почему всегда непонимания? Почти во всех новеллах так 🤦‍♀
Спасибо за перевод ♥
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь