Готовый перевод Saving Ludo / Спасение Людо: Глава 2. Девочка-Овечка (2)

Тео опустил руки, моргнул и не поверил своим глазам. Он смущенно нахмурился. Мальчик подумал, что это, должно быть, сон, или в конце переулка было какое-то представление. Во всяком случае, он увидел то, что не каждый день увидишь в узком, темном и грязном переулке.

Это был кролик.

Чистый белый пушистый кролик. Он был большой и толстый, похожий на мохнатый круглый сверток, когда подошел ближе к Тео и остановился перед переулком. Он был опрятно одет: галстук с красной лентой, белая рубашка с жестким воротником, черный жилет, темное пальто из бычьего хвоста и очки в золотой оправе. Его выпуклое тело выглядывало из узкой одежды. К жилету была приколота квадратная блестящая золотая булавка. Тео попытался прочитать надписи на булавке, но не смог.

Он поднял мохнатые руки и вытащил золотые карманные часы, висевшие на тонкой цепочке у него на поясе.

«5.43», - сказал Кролик.

Тео подскочил в шоке. Он внимательно посмотрел на кролика, затем несколько раз потер глаза. Но кролик все еще был там.

Тео сглотнул слюну. «Этот кролик умеет говорить», - сказал себе мальчик. И его голос был раздраженным.

Кролик протянул руку Тео и сделал ему знак следовать за ним. Он сказал сердитым голосом: «Давай, быстро! Мы закрываемся через час семнадцать минут».

«Ха?» Тео опешил, он не мог вымолвить ни слова. Потрясенный и околдованный, мальчик последовал за пробирающимся белым кроликом, хмуро поглядывающим на карманные часы.

Он прокрался в этот узкий переулок, предвкушая вонючие отходы и грязь. К его удивлению, переулок не казался узким. Было похоже, что он мог вместить двух человек, идущих бок о бок. Здесь совсем не пахло, просто было немного холодно и сыро.

Переулок казался очень длинным, там также были какие-то повороты, хотя Тео мог видеть другой конец с того места, где он пинал консервные банки, и он был уверен, что в этом переулке нет поворотов. Тео ускорил шаг, стараясь не отставать от кролика.

На другом конце переулка вспыхнул голубовато-серый свет, ослепивший глаза мальчика после темноты, царившей в переулке. Он моргнул глазами несколько раз, потом посмотрел вокруг.

И снова Тео удивленно нахмурился. Снаружи, прежде чем он вошел в переулок, вечернее небо было мягким и бледным и медленно исчезало. Но здесь, в этом месте, казалось, что день только начался, и солнце только что полностью показалось.

«Давай, быстрее!» - воскликнул Кролик издалека, отвлекая Тео от его мыслей. В отдалении кролик казался сверкающим в лучах солнечного света, его белая шерсть ярко сияла. Мальчик подбежал к кролику и оказался перед магазином.

Обычный магазинчик, ничего необычного. Он располагался между мясной лавкой и закрытой пекарней. Тео попытался заглянуть внутрь через витрину магазина, но почему-то ничего не увидел. Может быть, это из-за того, что балдахин на верхнем окне затенен, поэтому он затемняет окно, или внутри окна может быть штора.

Над дверью висела вывеска. На ней было написано только слово "МАГАЗИН", красиво вырезанное на доске красного дерева. На витрине были наклейки, которые образовывали слово, но некоторые буквы были облуплены, так что вы не могли сказать, что было написано на нем.

Аккуратно одетый кролик взбежал по ступенькам перед магазином и распахнул полированную деревянную дверь. Тео последовал за ним внутрь.

Было темно. На потолке висело множество крошечных лампочек, но они горели тусклыми золотыми лучами, недостаточно яркими, чтобы осветить маленький магазинчик. Внутри, мальчик мог видеть через окно, на улице было тихо, ни одного человека в поле зрения. Нигде не было видно ни насекомых, ни кошек, ни листьев... и за окном не было ни жалюзи, ничего.

Несколько шкафов стояли в ряд, в них стояли большие картонные коробки и банки. С другой стороны - большие часы с гигантскими маятниками, старинный телефон, пишущая машинка и телеграмма. В некоторых витринах были выставлены различные виды старинных украшений, старомодные бокалы, пистолеты в русском стиле и китайский фарфор.

Все эти вещи могут помешать свету проникнуть в магазин, подумал Тео.

Он осторожно приблизился к покрытой пылью ржавой резной медной чешуе. Значит, это антикварный магазин.

«Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?» - раздался голос с его стороны. Тео покачал головой, настраиваясь на источник голоса: «Извините, но меня не интересует…»

Тео в ужасе вскрикнул. За кассовым столом стояла взрослая большая овца в старом платье и кружевном чепце на голове, она была страшна в тусклом свете.

Овца медленно приближалась к нему. В панике Тео отступил назад и попытался открыть дверь магазина, но она была заперта. Он тревожно обернулся, его сердце бешено колотилось, и ему стало трудно дышать. Овца принесла фонарь, испускавший ужасный оранжевый свет, который отбрасывал страшную тень на овечью морду.

Тео в ужасе сглотнул. Овца приближались к нему все ближе. «Я буду съеден ей!» - тихо воскликнул мальчик.

Овечья морда была уже совсем близко, двигаясь к нему... Тео закричал во всю глотку, и "это" вдруг рассмеялось.

«Извини, извини, я просто шучу», - сказала овца, весело хихикая. Ее передняя нога ощупала шею, затем подняла голову. Тео вскрикнул, когда ее голова оторвалась. И затем... Чувствовал себя глупо. Почему-то под овечьей головой показалась голова девушки.

Только сейчас он понял, что у девушки были большие серые глаза. Блестящие, как у куклы, глаза, сделанные из стекла. Ее волосы были совершенно прямыми, совсем не волнистыми. Они были черными и блестящими, с разрезом на уровне подбородка в стиле боб.

Она сняла свой овечий костюм. Под ним было старое платье, голубое в темно-коричневую полоску, с большой лентой такого же цвета на спине. Ее маленькие розовые губки широко улыбались, показывая ряд аккуратных белых зубов.

http://tl.rulate.ru/book/34967/766366

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь