Готовый перевод The Complete Guide to Rearing an Alien Boyfriend / Полное руководство по теме (Кража чужеродного парня): Глава 77 Быть похожим на хулигана

Сяолу перестал резко петь и вздохнул.

На самом деле, он надеялся, что Лонг Си поймет его намерение спеть эту песню, особенно слова, стоящие за песней: "Ты пришёл в моё сердце, хотя просто стоишь здесь, сцена поднимается для меня, и я только для тебя". Разве ты не будешь моей леди?"

"Ну, и какой же это молодой человек? Такой красивый!" За забором пришел кокетливый голос.

Сяолу поднял глаза и увидел молодую женщину с цветами на голове, одетую в набивное платье, и была довольно красива. Она ела семена подсолнуха и смотрела на него. Ее глаза то вправо, то влево, как будто она пыталась соблазнить его.

Позади нее была маленькая девочка, около пяти или шести лет, с неряшливыми волосами и грязной одеждой, выглядела очень застрявшей в постели.

Девочка держала голову опущенной, как будто играла с чем-то в руке.

Молодая женщина толкнула деревянную дверь и вошла во двор. Она улыбнулась и спросила: "Младший брат, ты из города?".

Её глаза пронзили тело Сяолу, и он почувствовал, как будто к нему пристают, и он был в растерянности на словах, на мгновение.

Вместо того, чтобы следовать за молодой женщиной, маленькая девочка продолжала опускать голову и играть с предметом в руках.

Лонг Си услышал что-то из кухни. Она вышла, посмотрела на женщину и с улыбкой сказала: "Это невестка Ма? Давно не виделись".

Свекровь Ма улыбнулась и сказала: "Это Маленький Кси? Ты становишься старше и красивее. О, у тебя теперь нет родинки. Ты ходила на косметическую операцию? Не называй меня невесткой Ма. Мой мужчина мертв уже полгода. Они зовут меня "Вдова Ма" или "Сестра Южень"."

Лонг Си почувствовала, что что-то не совсем так, поэтому какое-то время подумала, а потом сказала: "Кажется, я помню, что вы были известны как Юй Сяоту! Вы сменили имя?"

Вдова Ма с горечью сказала: "Это глупое имя действительно доставило мне столько проблем, что я не хочу его! Я поменяла имя в своём домашнем реестре и готова начать счастливую, новую жизнь!"

Лонг Си задавалась вопросом, что не так с ее оригинальным именем. "Разве Юту не милое имя?"

Она посмотрела на маленькую девочку и сказала: "Донг'эр тоже вырос". Заходи и садись"

Вдова Ма закатила глаза в Сяолу, заставляя его чувствовать себя неловко.

Даже Лонг Си чувствовал себя немного смущённо и стыдно за свояченицу Ма. Но сама невестка Ма, похоже, ничего не почувствовала и даже сделала еще хуже, потянувшись за Сяолу.

Сяолу был несчастлив. "Кто этот человек?"

Лонг Си сказал Сяолу: "Вода должна закипать". Положите пельмени в воду и перемешайте".

Сяолу воспользовался возможностью сбежать от невестки Ма.

Прицел невестки Ма был зафиксирован на спине Сяолу. Если бы ее глаза были электрическими дрелями, на спине Сяолу уже было бы два больших отверстия.

Длинный Си был немного нетерпелив и спросил: "Сестра Южэнь, вам больше нечем заняться?"

Вдова Ма сказала: "Всё в порядке". Я просто отведу Донгера в туалет напротив деревни. Наша деревня так бедна, что в каждой семье даже нет приличного туалета. В нашей деревне есть только один общественный туалет, и всего две комнаты, одна для мужчин, другая для женщин. Пользуясь им, нам приходится копать землю и закапывать ее самим. Так будет лучше для вас, горожан. Моя Дон'эр такая старая, но она все равно не может не ходить в туалет одна, неудивительно, что дети в деревне называют ее идиоткой!".

Лонг Си не хотела больше терять с ней время, поэтому она сказала: "Если больше ничего нет, я тебя не задержу. У меня еще много дел!"

Вдова Ма смутилась и сказала: "О, пожалуйста, иди и делай свои вещи!"

Она подошла к деревянной двери и забрала свою дочь.

Донг'эр так и не поднял глаз и до сих пор интригующе играл с чем-то в руке.

Дон'эр была единственной дочерью вдовы и страдала аутизмом. Дети в деревне не знали, что такое аутизм, и все смеялись над ней, навешивая на нее ярлык идиота.

Лонг Си немного пожалел Дон'эра. Эта маленькая девочка была так красива, но, к сожалению, она была аутисткой.

Она вспомнила описание детей с аутизмом из журнала. Это была группа детей, которые не могли общаться с другими, не интересовались внешними вещами и всегда повторяли определенные действия.

Это были дети-аутисты, известные как "дети со звёзд", потому что они были как звёзды на небе, каждый человек жил в своём собственном мире, сияя в нём один.

Медицинским термином, обозначающим аутизм, было расстройство аутистического спектра. Это было врожденное заболевание нервной системы, характеризующееся отсутствием общения с людьми, жестким поведением, языковыми барьерами, несбалансированным интеллектуальным развитием, отсутствием интереса, а в тяжелых случаях - склонностью к самоиспользованию или к насилию.

Она смотрела, как Донг'эр уходит. Ждя, пока она была вне поля зрения, она направилась на кухню, и услышала, как Сяолу сказал "Ой".

Она вошла и увидела, что Сяолу держит крышку кастрюли. Он горько улыбнулся и сказал: "Я приготовил бульон!"

Она оглянулась и увидела, что это действительно бульон.

Она спросила: "Ты не приклеил обертки от пельменей плотно друг к другу? Все они сломались!"

Сяолу сказала: "Похоже на то!"

Длинный Си попробовал бульон и сказал с улыбкой: "Впрочем, на вкус не так уж и плохо. Мы с этим справимся. Это суп со свиными остатками, рубленая свинина и обёртки. Ха-ха, он совершенно уникален!"

Она сложила суп в три большие миски и разнесла его. Когда бульон остыл, она пошла разбудить Мо Куна.

Лорд Мо Кун проспал почти час и почувствовал себя намного лучше.

Три человека съели три миски супа с остатками свинины, рубленой свинины и оберток.

Мо Кун вытер свой рот и спросил Сяолу: "Ты уже забронировал билеты на поезд?".

Сяолу сказал: "Мастер Си сказал, что мы должны забронировать билеты на завтра в полдень". Она хочет, чтобы ты сначала отдохнул и восстановился".

Длинный Си сказал: "Воздух здесь такой свежий! В любом случае, мы попросили у госпожи Лин три выходных, которая теперь знает, что такое "Red Envelope Game". А голова у тебя не болит? Я хочу отвезти тебя к горячим источникам в Маленькую гору Эмей".

Мо Кун улыбнулась и сказала: "Раз уж ты так сильно меня любишь, как я могу этого не ценить? Белая обезьяна и Горный призрак, о которых говорят жители деревни - это просто суеверия!"

Лонг Си сказал: "Да, я тоже не верю! До тех пор, пока мы подкрадываемся в гору и не позволяем сельским жителям видеть нас".

Она улыбнулась и спросила Сяолу: "Хочешь тоже принять ванну? Посмотри на себя, как ты потеешь, рубя дрова!"

Сяолу понюхал себя, нахмурился и сказал: "Ух ты, какой кислый запах! Прошлой ночью я не принимала душ и не переодевалась. Я сильно потел и плохо пахну".

Мо Кун выдвинул хорошее предложение: "Давай прокатимся на беркуте до горы".

Лонг Си сразу же согласился: "Это здорово. Горная дорога очень изрезана, посреди дороги - большой участок девственного леса. Если мы сможем лететь прямо туда, нам не придётся ходить пешком через девственный лес."

Сяолу засмеялся и сказал: "Да, да, я тоже полечу!"

Господин Мо Кун торжественно сказал: "Хорошо, но беркуты только следуют моим приказам". У них плохие искушения". "Даже я не смею на них ездить, если это не особая ситуация. Если ты оседлаешь его, он может внезапно разозлиться и сбить тебя с толку. Почему бы тебе сначала не взять с собой парашют?"

Сяолу улыбнулся и сказал: "Кого ты пытаешься напугать? Я так понимаю, что Мастер Си тоже будет кататься?"

Мо Кун торжественно сказал: "Конечно, я хозяин, а Кси - хозяйка!"

Сяолу улыбнулся и сказал: "Нет, это потому, что Мастер Кси - это Сялуннв! Тётя, я Гуер, но не Ян Гуо, а Лу(Лу) Гуо! Проходя через твой мир!"

Лонг Си забавлялся им. Сяолу родился со способностью делать людей счастливыми!

Вдруг она захотела сходить в туалет и с застенчивостью сказала: "Пожалуйста, подождите меня". Мне нужно в общественный туалет в конце деревни".

Мо Кун улыбнулась и сказала: "Нечего стесняться. Мне пойти с тобой?"

Лонг Си взглянул на него и ушёл с улыбкой.

Пройдя около пяти минут, ее остановила группа людей.

Это были пять-шесть высоких и сильных мужчин, все с неосновными прическами, убивающими прическу Мэтта. Длинный Кси был немедленно приведен в боевую готовность.

"Ты Лонг Си? Мы, братья, ждали тебя. Я просто скажу это, хоть ты и фея, но тебе все равно нужно в туалет!" Вождь носил толстое золотое ожерелье, был одет как хулиган, и смотрел на нее с похотью.

"Чего ты хочешь? Позволь мне сказать тебе, оба моих друга ждут меня поблизости! Как только я закричу, кто-нибудь придет, чтобы спасти меня немедленно", Лонг Си пытался блефовать ее выход.

На самом деле, она не верила в своё сердце, потому что оно находилось немного далеко от дома её предков.

"Красавица, что ты хочешь, чтобы мы сделали?" Мальчик дотронулся до бороды на подбородке и неприлично посмеялся.

"С тех пор, как мы увидели твои фотографии, мы влюбились в тебя. Посмотрите на них, слюни пускают, один за другим, - сказал "золотая цепь", поворачивая его тело и указывая на трех больших мужчин, стоящих позади него. Эти три мужчины были похожи, возможно, три брата.

Очевидно, что эта группа людей пришла в поисках Лонг Си, и они были к этому готовы!

Лонг Си притворился, что не понимает их смысла. Она кивнула и сказала со скучной улыбкой: "Ну, я знаю". Спасибо за вашу любовь. Старшие братья, вы не могли бы меня извинить? Я собираюсь встретиться со своими друзьями. Они уже давно меня ждут". А этот старший брат... Обычно женщины влюбляются в людей."

Некоторые мужчины думали, что она симпатичная. Они не могли не посмеяться, а также подвести бдительность.

"Твоё маленькое личико очень милое, дай мне его потрогать", - сказала "золотая цепь", и протянула руку, чтобы потрогать лицо Лонг Си.

Тело Лонг Си отшатнулось, и она ловко избегала его руки.

Она улыбнулась и сказала: "Старшие братья, скоро приедут мои друзья. Один из них обладает сильными боевыми навыками и умением дрессировать животных. Другой является членом X City Dart Sports Association. Лучше отпустите меня, а то у вас будут неприятности".

Она не лгала. Мо Кун действительно хорошо владеет боевыми искусствами и умеет тренировать животных, а Сяолу действительно является членом X City Dart Sports Association, известной как "король дротиков, бьющий каждый раз"!

Золотая цепь" засмеялась и сказала: "Ха-ха, ты думаешь, мы пришли, не проверив сначала ситуацию? Они сейчас в твоем родном доме, и даже если они смогут пролететь, будет уже слишком поздно!"

Человек позади него засмеялся.

Один из мужчин сказал: "Брат Фенггу, не слушай ее ерунды! По-моему, она намеренно тратит время впустую! Давайте сначала отвезем ее в хорошее место, а потом хорошо обслужим и попробуем, какая эта маленькая девочка!"

Другой мужчина сказал: "А'бана, ты ошибаешься, когда говоришь это. Первый должен быть братом Фенггу, а я буду вторым. Кем ты себя возомнил?"

http://tl.rulate.ru/book/34784/914600

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь