Готовый перевод The Complete Guide to Rearing an Alien Boyfriend / Полное руководство по теме (Кража чужеродного парня): Глава 69 "Прогноз смерти"!!!

После успешного завершения работы над фотографией Сяолу спросил Лонг Си: "Я слышал от тебя, что деревня с пьянящей аромой была твоим родным городом, не так ли?".

Лонг Си ответил: "Точно, я там родился. Это был также родной город моих бабушки и дедушки. Там выросла моя бабушка, вышла замуж за дедушку и вырастила их детей. Когда-то она была лучшей поварихой в этой деревне. Когда это было на фестивалях, она была главным поваром, ведя пару женщин готовить на дюжину столов. Позже, чтобы дать мне высшее образование, она отказалась от своей комфортной фермерской жизни - ходить на работу на рассвете и ехать домой на закате, но продавала завтраки в больших городах, живя вместе со мной в арендованном доме".

Мо Кун спросила: "Тебе очень нравится деревня?"

Лонг Си сказал: "Конечно. Каждый весенний фестиваль я, вместе с бабушкой, возвращаюсь туда на короткое время. На этом курсе мы будем навещать родственников и друзей и поддерживать хорошие отношения с соседями. Окружающая среда там благоприятная, а сельчане простые, поэтому мне там очень нравится. Моя бабушка любит там еще больше, потому что очень скучает по родному городу. Я спекулировал ее мыслями и имитировал ее тон, чтобы написать стихотворение на мелодию Чан Сян Си, выражающее мою тоску по дому".

Мо Кун сказал: "Могу ли я оценить это?"

Лон Си прочистила горло и с улыбкой сказала: "Теперь, когда вы просите меня прочитать её, я просто демонстрирую её перед вами, буквальными экспертами. Пожалуйста, не смейтесь надо мной. "Продолжался дождь, мешая воронам. Печальное прошлое пришло мне в голову в водовороте. Озеро моего сердца было покрыто снегом. Далеко позади процветающего, я приблизился к потоку облаков. Стоя на краю света, вместе с западным ветром, мои мысли идут дальше. Во сколько я могу вернуться туда, где я вырос?"

Мо Кунь хлопал в ладоши и с улыбкой спрашивал: "Когда же ты напишешь для меня стихотворение под мелодию Чан Сян Си?"

Лонг Си улыбнулся кустом и ответил: "Мы встречаемся каждый день. Нет нужды скучать друг по другу". (по-китайски "Чан Сян Си" означает "скучать по любовнику".)

Мо Кунь сказал с улыбкой: "Я могу есть слишком мало, чтобы скучать по тебе, чтобы прокормить себя".

Длинная Си потерла лоб и сказала с улыбкой: "Опять!"

Сяолу увидел, как они проявляют любовь в холодном свете, и подумал: "Кажется, Мастер Си предпочитает такие трюки. Лучше бы я выучил несколько убогих линий пикапа".

Он обыскал в своей камере "сырные пикап-линии" и быстро просмотрел их, делая какие-нибудь заметки.

Лонг Си съел кусочки вкуснейшего шоколадного торта из лавы и сказал: "Говорю вам, пьянящая деревня ароматов взяла свое нынешнее название, потому что жители деревни здесь очень хорошо умеют варить вино, особенно грушевое белое вино и османское вино. Технике приготовления вина я научилась у бабушки. Однако деревня изолирована, и никто снаружи не знает этих хороших вин".

Мо Кун сказал: "Я помню, разве ты не говорил, что будешь делать вишневое вино для меня?"

Длинный Си пожал плечами и беспомощно сказал: "У меня нет шансов". В последнее время, когда я перебрал с кучей вещей, у меня действительно нет на это времени! Давай поговорим об этом, когда закончим все эти вещи под рукой. Хотя вишневого вина нет, но есть вино грушевого цветка. Я все это сам сварил!"

Сяолу сказал: "Я бы тоже хотел выпить твое вишневое вино". Давай выпьем с луной и не будем спать, пока не напьемся!"

Длинный Си улыбнулся и сказал: "Ладно. Договорились! Тогда я приглашу всех вас!"

Сяолу радостно закричал.

Однако Мо Кун не успокоился, увидев это. "Ксиси, не должны ли мы с тобой пить вино под луной и целоваться?"

Глядя на теплый свет Сяолу и яркую улыбку Лонг Си, Мо Кун вдруг почувствовал себя неуверенно. "С точки зрения Лонг Си, моя позиция равна позиции Сяолу?"

Сяолу выпил много напитка, так что ему захотелось пойти ответить на зов природы.

Заметив, что дверь туалета была открыта, он направился прямо к ней.

Хорошо одетая старушка вдруг встала рядом с туалетом и с улыбкой сказала: "Молодой человек, можно я пойду первым, раз уж я занят?".

Сяолу был хорошо образованным человеком, поэтому он вежливо сказал: "Хорошо".

Старушка выразила свою благодарность и прогулялась в ванную.

Старушка была стройной. Даже ее лицо было сильно морщинистым, черты лица были нежными. Она, наверное, была красавицей в молодости, и до сих пор остается привлекательной.

Сяолу просто ждал за дверью.

Через две минуты он услышал простой крик женщины, находящейся в ванной комнате.

Дверь открылась.

Старушка бросилась на улицу и закричала старым голосом: "Помогите! Помогите!"

Она толкалась и не могла устойчиво стоять, поэтому Сяолу бросился держать ее.

"Слова крови! Слова крови внезапно появились на зеркале!" - трепещущим голосом сказала она Сяолу.

Лонг Си и другие подошли, услышав крик.

Сяолу позволил Лонг Си присмотреть за старушкой и вошел в ванную один.

На зеркале были показаны двадцать красных и кровавых слов: Ян Ванчуань, ты последняя! Твой отец виноват в твоих проступках. Цзян Даху, следующий - ты!

Мо Кунь также вошел в ванную комнату, посмотрел на слова на зеркале и обменялся взглядами с Сяолу.

В этот момент сюда пришла стюардесса поезда и увидела, что произошло, затем он немедленно сообщил об этом проводнику поезда.

Лонг Си увидел обстоятельства внутри у двери и спросил старушку: "Мадам, эти слова появились внезапно?".

Старушка сказала вздрагивающим голосом: "Да! Когда я вошла, на ней ничего не было, но эти слова появились внезапно, когда я умывала руки. Это напугало меня!"

Лонг Си сказал Фу Синьцзе: "Является ли Цзян Даху отцом Цзян Ба? Это так называемый прогноз смерти?"

Фу Синьцзе покачала головой и сказала: "Разве теперь люди не верят в законы?". "Почему бы не нарушить их по законам?"

Господин Сюй сказал: "С тобой, "вредителем", кто осмелится верить?"

Фу Синьцзе нечего было сказать с опущенными глазами.

Две минуты спустя приехал и проводник поезда, мужчина средних лет.

Поинтересовавшись ситуацией, он подумал, что кто-то устраивает розыгрыш, и позволил стюардессе поезда стереть слова.

Длинный Си спросил: "Почему бы не вызвать полицию?"

Дирижер поезда любезно объяснил: "Как вы думаете, полиция справится с таким банальным делом? Это просто розыгрыш. Нам лучше успокоиться и не пугать других пассажиров".

Фу Синьцзе предъявила свой значок и сказала: "Я полицейский из "Икс Сити". Это как-то связано с делом об убийстве. Пожалуйста, хорошо сохраните место преступления".

Проводник поезда слегка посмотрел на ее значок, изменил лицо и сказал: "Теперь, когда полиция пришла запереть дверь и повесить на табличку с надписью "На ремонте". Не используйте".

Фу Синьцзе сфотографировала эти кровавые слова и отправила их своим коллегам. Таким образом, она спасла улики с места преступления из первых рук.

Через несколько часов они добрались до терминала и поехали на такси до базара. Они наняли два экскаватора, перелезли по неровным извилистым тропам и в конце концов подошли к входу в изолированную деревню с пьянящей ароматной аромой.

Так как это место было настолько отдаленным, что не было света, не говоря уже о сигнале сотового телефона.

http://tl.rulate.ru/book/34784/900823

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь