Готовый перевод Sword of Glutton Princess / Принцесса: Меч чревоугодия: Глава 10: Мечта и упрямство.

Бар, в который мы зашли, назывался "Павильон лягушачьего языка". Мы заняли самое двльнее место.

- Принесите нам, пожалуйста, "Пирог с курицей-людоедом" и "Менюэр из Белл-Фиш" и высококлассный слизистый ликёр Слимур на двоих. Хахаха! Я сегодня щедр, верно?

Его напряжение было настолько велико, что казалось зловещим.

Но мне было ясно, что он явно блефует.

- О, уже принесли. Давай выпьем? Ну что ж, за благополучное возвращение моего лучшего друга. Ура! Хахаха! Как тебе такое, Дин-кун! 

- Хватит болтовни, изложи своё намерение.

Гилберт пощипал свою чёлку.

- Намерение? Я трачу деньги на тебя здесь. Тогда ты будешь держать эти события при себе? 

- Ублюдок, о чём ты, чёрт возьми, говоришь?

- Если выяснится, что я использовал "Приманку" на носильщике, чтобы спасти себя, никто не захочет быть со мной в группе. И я буду очень обеспокоен, если это случится. Да, ты должен понять, что я пытаюсь сказать, верно, Дин-кун? Но давай перестанем вести себя как дети и будем думать как взрослые.

- Ты что, блядь, издеваешься надо мной?

- Я говорю серьёзно. Но разве это не прекрасно? Мои действия коварны, но никто из нас не смог бы выйти живым из этой ситуации. Если бы я не использовал "Приманку" на тебя в то время, мы трое могли бы умереть там. Мой долг как лидера группы - вернуть хотя бы Моргана. И я выбрал самый мудрый вариант на тот момент. Ты ведь понимаешь, что я имею в виду, верно? - отчаянно объяснил Гилберт, изображая самодовольство.

- Ах ты, ублюдок... неужели ты думаешь, что я четырёхлетний ребёнок, которого обманет твоя история?! 

- Давай вести себя как взрослые люди, Дин-кун. Нет, ты должен понять. И именно поэтому я привёл тебя сюда. Я хочу, чтобы ты прекратил распространять подобные истории.

- Это для твоего же удобства! 

- Да, это для моего же удобства. Тем не менее, пока я отрицаю твою версию этой истории, никто тебе не поверит, что бы ты ни делал. Вот почему... позволить этому инциденту забыться - это же лучшее, верно? Я в невыгодном положении, но, как видишь, я гораздо сильнее. Её зовут Мани-тян, да? Видишь ли, ты можешь доставить ей массу неприятностей.

Гилберт перестал умолять и посмотрел на меня со злой улыбкой.

- Как... ты смеешь! 

- У меня нет другого способа, кроме как использовать этот метод! Вот почему, давай будем разумными взрослыми. Я дрожал от восторга, так как думал, что ты мёртв. Давай просто продолжим эту историю. Так будет лучше для нас обоих. И позже, если я буду искать группу, я не буду торговаться за твои услуги ниже рыночной цены.Как тебе это? Тебе ведь от этого легче, правда? Ты не можешь спокойно думать без тёплой еды, верно? Смотри, наш заказ прибыл!

- …………

Я закрыл глаза, чтобы успокоиться.

Он был в отчаянии, и у него не было другого выбора, кроме как превратить меня в приманку.

Меня принесли в жертву. Но в результате все остальные выжили.

Тем не менее, всё хорошо. Логически говоря, у Гилберта действительно не было другого выбора. Да, именно так оно и есть.

- ....Я понимаю.

Сказал я, отчаянно подавляя свой гнев.

- Фуфуф-фу, верно, это грех - быть слабым человеком, знаешь ли.

Голос Гилберта смягчился, с его губ сорвалось невнятное бормотание.

Он ослабил бдительность и пробормотал это таким тоном. Похоже, он этого не понимал.

Он выдал своё истинное намерение.

Он сказал те же самые слова, когда бросил "Приманку" на меня.

Он был раздражён.

Но я оказался в ещё более плачевном положении.

Из-за недостатка энергии меня превратили в приманку для этих крыс. Я не мог винить Гилберта даже после того, как вернулся живым из той ситуации, потому что я просто слабый носильщик.

Я вынужден молча соглашаться на всё.

Он зашёл так далеко, что использовал моего лучшего друга Мани, чтобы угрожать мне.

- Спасибо, что подождали, вот ваш заказ.

Официантка принесла две порции "Пирога с курицей-людоедом" и "Менюэра Белл-Фиш".

Она так хорошо пахла. Аромат, донёсшийся до меня, ещё больше возбудил мой аппетит.

Это было такое блюдо, которое я никогда бы даже не подумал купить за свои скудные деньги.

- А ты как думаешь? Эх, Дин-кун! Такой человек, как ты, не может даже мечтать о покупке такого блюда, верно? Это так вкусно! Эти блюда очень вкусные. Я и этот парень Морган всегда наслаждаемся такого рода угощениями и ликёром, когда мы сорвали куш после того исследования лабиринта.

Я стукнул кулаком по столу и встал со стула.

- Никогда больше со мной не разговаривай. И АБСОЛЮТНО НИКОГДА НЕ ПОЯВЛЯЙСЯ ПЕРЕДО МНОЙ! 

Я крикнул и ушёл оттуда.

Я сейчас в полном бешенстве.

Тем не менее, я ненавижу этот приступ голода.

Сколько же он смотрел на меня свысока только потому, что у меня нет власти?

Я быстро шёл по улице, окрашенной в красный цвет вечерним солнцем.

Я увидел размытое оранжевое облако.

Я вытер глаза рукавом.

- Дин, я уже говорила тебе раньше, верно. Ничего хорошего не случится, если ты свяжешь себя с таким человеком. Но, с другой стороны, было бы лучше, если бы ты съел эту восхитительную еду. Хотя я не думаю, что у него были причины так себя вести, разве ты не рад, что стал немного мудрее и взрослее? 

Вельзевул разделяла моё мнение.

Я знаю.

В этом не было ничего постыдного, поскольку я был ребёнком.

Я имею в виду, что растратил впустую эту роскошную еду.

Теперь я больше не могу работать носильщиком.

Я мог бы вызвать слишком много враждебности со стороны Гилберта.

Из-за своей детской гордости я растратил слишком много вещей.

И даже я понял, что это было напрасно.

Не похоже, чтобы дьявол, проживший бог знает сколько лет, мог понять ничтожные заботы такого ничтожного человека, как я.

- Тем не менее именно эти тривиальные вещи и делают нас людьми.

- Правильно. Но не похоже, чтобы я ненавидел такую слабость человека.

- У меня есть желание, Вельзевул. Я хочу стать настоящим искателем приключений. Пожалуйста, одолжи мне свою силу.

- Фуфуфу.. хорошо. Во-первых, я буду беспокоиться, если ты не узнаешь более сильную версию "Петит Деморди". Хотя я могу просто поискать более сильного парня, ты тот, кто подобрал меня. Кроме того, я прониклась к тебе симпатией...

http://tl.rulate.ru/book/34180/757758

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь