Готовый перевод Heroine Saves A Gentleman / Героиня спасает джентльмена: Глава 5. Должна ли я бросить его на смерть? (2).

"Он умер?"

Чжоу Сяо-Сяо ещё немного постояла за деревом и, наконец, решилась подойти к белой лошади, стоящей около лежавшей в снегу фигуры. Приблизившись, она потянула животное за уздечку. В конце концов, ехать верхом было намного быстрее, чем пробираться через сугробы самостоятельно.     

Внезапно, сзади неё раздался глухой металлический звук. Холодное и острое лезвие опустилось на ее плечо. 

Уголком глаз Сяо-Сяо увидела мужчину, державшего в руке блестящий меч. 

Заточка у оружия была нешуточная. Маленькая струйка горячей крови потекла по её шее, сердце сжалось, и страх стал медленно поглощать её. 

Её предыдущая жизнь закончилась также...острое лезвие ножа в руках мужчины... Она просто лежала, смотря на своё окровавленное тело. Страшные воспоминания волнами нахлынули на неё. 

Её губы побелели. Собрав последние силы в кулак, дрожа как осиновый лист, она кое-как смогла произнести:

- Не...не убивайте меня, умоляю.

- Ты?

Раздался глубокий голос позади неё.  

Тяжесть с её плеча немедленно спала. 

Чжоу Сяо-Сяо повернулась и увидела знакомое лицо. Перед ней был мужчина, которого она отвязала от балки, убегая из особняка. 

На нём была кожаная куртка, которой Сяо-Сяо тогда укрыла его, а этот меч, чуть не отрезавший ей голову, был тем самым мечом, которым она раньше разрезала веревки на его руках. 

Левая нога парня была так сильно повреждена, что он еле мог стоять, даже опираясь на ножны. Скорее всего она была сломана. Уперевшись мечом в землю, он, ковыляя, дошёл до ближайшего дерева и опустился в снег. 

Чжоу Сяо-Сяо даже стало стыдно, что она так сильно испугалась. Как она вообще могла впасть в панику из-за какого-то полуживого калеки? 

Ей повезло, что у этого парня было достаточно совести, чтобы не убить её. Она слегка похлопала себя по груди, чтобы успокоиться и привести мысли в порядок. 

- Что стоишь? Ты можешь идти. 

Мягко сказал мужчина. 

- Можешь взять лошадь.

Чжоу Сяо-Сяо радостно закивала. Перед ней был редкий пример благородного человека. Человека, который был готов отплатить за её доброту добротой. 

Его лицо было бледным, как мел, брови и ресницы, похожие на веера, слиплись от холода и засохшей крови, а длинные волосы скомкались в неаккуратные клочки. 

Должна ли она позволить ему умереть вот так?

"Я должна увести его подальше от особняка. Пожалуй, я позволю ему немного проехать со мной на лошади."

Так она и решила. Погнав вперед и смотря на молодого человека, лежавшего позади неё, Чжоу Сяо-Сяо размышляла про себя. 

Всё-таки какую огромную роль в этом мире играла внешность. Если бы у этого парня не было такого красивого лица, стала бы Чжоу Сяо-Сяо вообще помогать ему? Он ведь только мешает, он будет просто обузой.

"Я должна бросить его."

Но беда не приходит одна. То ли из-за холодной погоды, то ли из-за плохой, заснеженной дороги, однако через какое-то время лошадь внезапно протяжно заржала и, встав на дыбы, скинула двоих горе всадников на землю. Затем, она развернулась и галопом понеслась обратно к резиденции.    

Животное немедленно скрылось в темноте, и единственное, что Сяо-Сяо могла сделать, это беспомощно смотреть на лежавшего около неё парня. 

На лице мужчины красовалась широкая улыбка. С трудом приподнявшись, он слегка поклонился и произнёс:

- Меня зовут Юй Син-Чжи, а тебя?

Его голос был особенным: он будто плавно переходил от холодного, зимнего ручья к теплому и весеннему потоку. Чжоу Сяо-Сяо слегка растерялась. 

- Я...эм...ваш слуга...точнее! 

"Что я только что вообще сказала?!"

- Меня зовут Чжоу Ду-Цзюань. 

- Мис Ду-Цзюань, я родом из семьи Цзинь-Чэн. Мой отец — Юй Дунь-Су, герцог Вэй, сейчас находится в резиденции герцога Дзинь Ду. Мой брат — Юй Син-И, солдат Динъюань, и на данным момент охраняет резиденцию Фэн Сян. Если ты будешь проходить мимо, то скажи, пожалуйста, что я... буду ждать их на этом месте. 

Что значит "на этом месте?" Сяо-Сяо задумалась на секунду и поняла, что именно парень хотел сказать. Он хотел, чтобы она рассказала его семье, где он погиб. Это была его предсмертная просьба. 

- Это ещё не конец. Я очень сильная, я смогу понести тебя какое-то время. 

Чжоу Сяо-Сяо обладала невероятными физическими характеристиками. Ей не составляло труда поднять взрослого мужчину, но нести его через снег, так ещё и в 20 градусный мороз, было непросто. 

С неба опять начали падать снежинки. 

Сяо-Сяо уже потеряла счёт времени и уже не знала, сколько она тащила парня на руках. 

Её ноги начали неметь, сердечный ритм и дыхание участились. Она то и дело глубоко вздыхала и кашляла. 

"Я больше не могу."

"Оставь его, тебе нужно оставить его."

Эта мысль то и дело крутилась в её голове. 

К тому же этот идиот ещё и трещал на ухо:

- Просто оставь меня. Я немного отдохну и смогу идти сам. 

- Да заткнись ты уже. 

Она опять взвалила его на спину.

- Я никогда не видела никого, кто мог бы идти с настолько покалеченными ногами. 

- Пожалуйста, послушай. Ты уже столько для меня сделала. Я не хочу, чтобы ты погибла из-за меня. 

- Никто сегодня не погибнет. 

Чжоу Сяо-Сяо уже начали надоедать его просьбы, и она решила рассказать ему свой план, чтобы он наконец-то замолчал и дал ей спокойно его донести. 

- У меня есть план. За...За этой горой...вот там...там...будут три сосны, стоящие друг за другом. Там...там рядом есть пещера...мы туда спрячемся.   

После этих слов мужчина затих.

Сяо-Сяо сжала зубы покрепче, каждый шаг стал даваться ей с невероятным трудом. Внезапно её ноги подкосились и, упав в снег, она потеряла сознание.  

http://tl.rulate.ru/book/34106/1185626

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Здравствуйте, дорогие читатели. Последнее время у меня было мало времени на переводы. Как только я освобожусь, я попытаюсь перевести побольше. Приятного вам чтения.

(P.S. Ой, и ещё кое-что. Не забывайте, что чем чаще вы пишите комментарии, тем больше мотивации у меня заниматься всем этим делом. Также я не против обсудить это произведение с вами. Оно мне нравится.)
Развернуть
#
Спасибо за перевод ✨💞
Развернуть
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
#
Большое спасибо за перевод 💗 ,Я пока читала, думала про старый анекдот, где командир несёт раненого солдата, а тот постоянно говорит : - командир, брось.., а когда командир его бросил, возмутился:- да не меня, ружьё брось! Такой тупняк словила 😅. Понравилось то как героиня рассуждает про красоту - захотел бы ты, находясь в опасности, рисковать спасая Джаббу Хата... 🤔
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Ого, та семейка Линь не постеснялась даже сына герцога украсть! И его семья видимо не слишком о нём заботиться или семья Лин слишком мощна? Так как он в поместье то был достаточно долго.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь