Готовый перевод A Time Travellers Guide to Feudal Japan / Путеводитель путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 130 - Миссия впереди

Прогресс на корабле был устойчив. Поскольку теперь они знали, как добиться устойчивости с помощью съемной мачты, они смогли завершить строительство мачт в течение нескольких дней. Система шкивов поднимала вместе верхнюю и нижнюю мачты, образуя прочный фундамент для парусов, на которые можно было поставить паруса. А для того, чтобы вращать колесо, требовалось всего лишь два человека – вполне приемлемое улучшение по сравнению с тем, сколько потребовалось бы, если бы они поднимали мачту исключительно силой человека.

У Морохо были отрезы ткани, которые можно было использовать для парусов, и, используя материалы вокруг них, они сумели сделать два отрезка темной ткани – хотя это было не идеально, так как краски вокруг них не были оптимальными. Но этого было достаточно, чтобы выполнить свою задачу.

Теперь вся работа была сосредоточена на нижней палубе, где были установлены весла и расставлены скамьи, чтобы можно было быстро приблизиться к противнику. Это была учебная работа для Морохо, и они продолжали ее без малейшего напряжения.

Остальные продолжали свое обучение, пока ждали. Песок под их ногами обеспечивал другую динамику для их ног, так что это было довольно интересно.

Эти две женщины, конечно же, были включены в обучение. Рин продолжала спарринг с Китадзе, в то время как Акико была поставлена рядом с Энией, который был намного лучше ИИ.

Изабеллу пригласили присоединиться к ним, но, зная, что она далеко не так искусна в обращении с мечом, как они, она холодно ответила:

- Ха. Такая женщина, как я, никогда бы не пошла на такую глупость.

Морохира громко рассмеялся и бросил ей короткий деревянный клинок вакидзаси.

- Ты же информатор, да? Что произойдет, когда тебя словят, и ты попадаешь в ловушку к такому человеку, как я? А?

Затем он бросился на нее безоружным. Она оттолкнулась с закрытыми глазами, чувствуя слабый проблеск страха, когда он бежал на нее с такой скоростью.

Но ему было слишком легко увернуться в сторону, и он поднял ее на плечи, прежде чем побежать к воде.

- А!

Она ахнула, когда ее бросили в холодную воду, и мгновенно промокла. Ни одна часть ее тела не осталась сухой.

-Ха-ха, видишь? Не весело, а? Все же лучше, чем быть мертвым.

Морохира доказал свою точку зрения так эффективно, как только мог. Причина, по которой он мог швырять ее, как бездушную игрушку, заключалась в том, что у нее не было никакой подготовки. Если бы у нее было больше опыта, то все закончилось бы не так.

Но ей потребовалось некоторое время, чтобы осознать это, и, сидя у огня, дрожа всем телом, она ненавидела его. Даже Акико вступилась за нее, решив, что Морохира зашел слишком далеко.

- Миура-сан... это нехорошо! Она простудится и вообще не сможет тренироваться.

Он виновато пожал плечами, и они с Роккаку рассмеялись.

- С ней все будет в порядке! Сосредоточься на тренировках, Акико. Если только ты не думаешь, что уже можешь победить меня, ха-ха!

Она надулась в ответ на это. Он был немного тираном в своем руководстве, но это был его путь. Он не был злым человеком, но был просто импульсивным. Он действовал инстинктивно и почти не тратил времени на размышления. Хотя не раз случалось так, что, когда они размышляли об этом, его импульсивное решение оказывалось лучшим вариантом действий.

- Не задирай Акико! Или я буду запугивать тебя всю оставшуюся жизнь – после того, как наберусь достаточно сил.

Воскликнула Рин, придя на помощь Акико.

Она неуклонно прогрессировала, и Китадзе уже не мог так легко победить ее. Их схватки продолжались дольше. Для Китадзе было поучительно сражаться с такими, как она, – ее дикий, непредсказуемый стиль был похож на стиль Морохиры, только не такой безжалостный – пока нет. Чем больше она тренировалась с мужчинами, тем больше пренебрегала своим формальным обучением в определенном стиле, и вместо этого она просто действовала инстинктивно.

Акико была полной противоположностью. Она считала Дзикодзи чем-то вроде инструктора, и под его руководством ее форма стала еще более плавной и утонченной, так как она идеально выполняла удары. Энии приходилось постоянно бороться в полную силу, иначе она вытирала бы им пол, как делала уже не раз.

Морохира настоял, чтобы они тренировались не только с нагинатой, но и с мечом.

-Еще будут времена, - сказал он. - Когда тебе нечем сражаться, кроме оружия, которое ты забираешь у человека, который умер рядом с тобой.

Это была ситуация, он был достаточно знаком с самим собой. Скорее, это было то, как он сражался в целом. Он всегда брал другое оружие, чтобы заполнить свободную руку так, чтобы он владел двумя сразу, обеспечивая максимальное разрушение.

Это был совсем не плохой совет. И это напомнило остальным мужчинам, что они должны держать свои навыки владения копьем острыми. И поэтому они не давали покоя Морохо, пока те не сделали им несколько импровизированных копий, чтобы делиться ими, и тренировались с ними по крайней мере раз в день.

Это были приятные несколько дней для них – тренировки и отдых, – и девочки обнаружили, что все больше и больше склоняются к такому образу жизни. Так или иначе, они проводили время вместе, только теперь у них были опытные противники, с которыми они могли сражаться.

В конце концов Изабелла последовала совету Морохиры и начала тренироваться с маленьким вакидзаси. Меч или что-то в этом роде было для нее бессмысленно. Ей нужен был клинок, который она могла бы легко спрятать, так как она никогда не позволит найти себя на поле боя.

- Ага!

Она выпустила всю свою агрессию одним ударом, направив его в живот Морохиры. Но он – сражаясь с ней безоружным – легко смог увернуться от ее удара и захватить контроль над ее рукой, заставив ее подчиниться.

Возможно, это была немного несправедливая борьба для нее – даже за миллион лет у нее не было шанса победить – но Морохира принял это как свою личную миссию, чтобы наделить ее некоторым количеством боевых навыков.

В конце концов, она оказалась полезной. И если они хотят продолжать свою пиратскую карьеру – с ним во главе – тогда ей нужно остаться в живых и защитить себя.

В первый же вечер, проведенный с ними, она поделилась собранной информацией, пока они сидели у костра. Это была ее попытка доказать свою полезность, и она в значительной степени преуспела, поскольку то, что она рассказала им, было подробным и конкретным.

- Корабль, на который, я думаю, мы должны напасть, - это торговый ялик, как и наш собственный. Он перевозит железную руду, которая будет перерабатываться в Шахтах Суруги. Он приходит в порт каждый вечер, привозя материал, который они заработали бесплатно в течение дня, а затем приходят четыре человека и помогают им разгрузить материал на две тележки.

- Сказала она, рисуя стрелы на песке, чтобы подчеркнуть свои слова.

- Ммм, А почему ты думаешь, что мы должны нацелиться именно на эту, а не на другие?

Спросил Дзикодзи с искренним любопытством, не пытаясь проверить ее.

Но она неверно истолковала его намерения и ответила более резко, чем следовало бы.

- Потому что этот корабль приходит каждый день. Было бы немного неприятно, если бы вы ждали корабль, который так и не прибыл, не так ли? Конечно, количество железа, которое они приносят каждый день, меняется. Но мы все равно неплохо заработаем, если продадим его местным кузнецам, не так ли?

- Понимаю.

Старик спокойно ответил, кивая. Для него этого было достаточно.

- Как мы собираемся сделать это, хотя …

Нервно спросил Китадзе, когда все повернулись и с любопытством посмотрели на него.

- Что ты имеешь в виду?

Спросила Морохира.

-А... просто... там ведь будет много железа и всякой всячины, правда? Как мы перенесем все это на наш корабль, прежде чем кто-нибудь придет и заметит, что мы делаем? И куда мы его положим? Мы будем грести на нижней палубе, так что... я не хочу быть пессимистом, просто лучше знать.

- Не надо извиняться, малыш, твои вопросы хороши.

Морохира успокоил его кивком, хотя сам он не двинулся с места, чтобы ответить, а просто сидел с самодовольным видом.

- Я бы сказал, что на нижней палубе вы все еще можете разместить приличную сумму.

- Корабль, - вставил Мороджо.

- А потом мы просто оставим все остальное на верхней палубе, да? Смотри, Китадзе. Все будет хорошо. Мы просто должны двигаться быстро, и бросить его. Если кто-нибудь придет... Ну, мы быстрее всех, верно, Морохо?

Вставил Морохира, снова ища поддержки у Морохо.

-О, без сомнения. Две мачты на корабле вашего размера и веса? Ты полетишь. Добавить к этому весла? Ты неприкасаемый. Даже эти модные европейские суда не смогут догнать тебя.

Китадзе посмотрел на старого корабельного мастера, который так страстно говорил об их скорости, и почувствовал себя намного увереннее, позволив себе кивнуть.

- Ладно, для меня этого достаточно.

Он принял решение.

И вот все, что касалось планирования, было выяснено. Как только корабль будет готов, они поднимут паруса и перехватят торговое судно, направляющееся в Тоекаву. Изабелла доказала, что ее способности к сбору информации надежны, и никто не мог возразить против ее выбора совершить набег на железный корабль.

Надвигающаяся миссия – это то, что придавало больше рвения их тренировочным усилиям- особенно для Акико и Рин. Они еще не выходили в море на корабле и не знали, как трудно будет сражаться на качающейся палубе. И поэтому они бросились в обучение, изучая столько, сколько могли, и прогрессируя как можно быстрее, чтобы, когда придет время сражаться, они не утащили людей вниз.

Три женщины постепенно становились все более интегрированными в свою группу, как и Морохо со своими мужчинами. Все они достаточно хорошо ладили друг с другом и понимали свои роли. Люди реагировали на руководство Морохиры лучше, чем можно было ожидать. Было приятно видеть, что его манеры почти не изменились, когда он получил эту роль, но он все еще делал все возможное, чтобы заботиться обо всех, как бы властен он ни был.

По вечерам у него выработалась привычка сидеть с Морохо, выплевывать ему разные идеи и выслушивать от бородача, правдоподобны они или нет.

- Гигантская пушка на всей нижней палубе, которая уничтожает любой корабль одним выстрелом!

- А как бы вы его загрузили? Отдача, вероятно, разорвет корабль на части.

Морохо ответил довольно терпеливо, если не считать того, что он нахмурился.

- Большой боевой таран, чтобы мы могли врезаться в другие корабли. Это сработает, да?

Он серьезно обдумывал свои предложения, поглаживая бороду. Иногда требовался кто-то из другой профессии, чтобы придумать нестандартные идеи, которые были необходимы для прогресса.

- Может сработает. Было бы лучше, если бы ваш корабль был тяжелее. К тому же, если вы потопите корабль, то не сможете его ограбить, не так ли?

-Мм... хорошая мысль. А как насчет пушек, которые стреляют гарпунами, да? Если у нас будет три таких, мы сможем подтянуть корабль к себе, используя веревку, верно?

-...Хм. Если бы вы могли получить небольшую пушку, которая не имела бы слишком большой отдачи на вашем корабле, тогда это выполнимо и, вероятно, было бы довольно эффективно. Не знаю, как идти о выполнении этого, хотя.

-Ха! Тогда мы сделаем это. У нас будет лучший абордажный механизм в истории Японии, и нас будет не остановить!

Торжествующе воскликнул он, наконец-то поняв, о чем говорит старый корабельный мастер. Он был по-настоящему серьезен в том, чтобы продолжить его строительство. Увидев своего сына за работой с различными инструментами, он понял важность изобретательства и нового мышления.

http://tl.rulate.ru/book/33825/1107542

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь