Готовый перевод A Time Travellers Guide to Feudal Japan / Путеводитель путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 124 - В силе

Хотя поначалу он был в основном против этого, с другими здесь все чувствовалось более расслабленным, и стресс, который он чувствовал из-за отсутствия прогресса, был в значительной степени рассеян, поскольку они разделяли праздную беседу, готовя еду на костре.

Рин настояла на том, чтобы осмотреть корабль. Это был ее первый опыт пребывания на поверхности воды, и больше, чем сам корабль, ей было интересно смотреть за борт, ловя проблески темных волн, которые плескались о него.

Она не упустила возможности и вскоре уже играла в море, мягко плескавшемся о берег. Она потащила Акико за собой – к большому неудовольствию старшей девочки, которая чувствовала себя неловко, не желая выглядеть по-детски, – и восторженные вопли наполнили их уши.

- Они действительно хорошо ладят.

Прокомментировал Генге, увидев, как они вместе атакуют волны, изо всех сил стараясь остаться сухими.

- Конечно, знаю. Они уже некоторое время дружат.

Ответила Морохира, глядя на него так, словно он был глупцом, не понимая этого до сих пор. Он только пожал плечами. Он не обращал особого внимания на подобные вещи. Но теперь, когда они имели удовольствие видеть их вместе, он находил их энергию довольно расслабляющей.

- И вообще, что ты здесь делаешь?

Спросила Рин, торопливо возвращаясь с берега, чтобы стащить рисовый шарик для себя и Акико.

- Мы модернизируем наш корабль.

Объявил он, по своему обыкновению, без излишних подробностей. Мужчины в ответ агрессивно уставились на него – он обещал быть с ними более откровенным.

- Гм... это для того, чтобы мы могли сесть на корабль без того, чтобы быть пойманным. В настоящий момент он слишком медлителен, чтобы что-то поймать, но если мы сделаем его полноценным военным кораблем, то вызовем подозрение и нас легко поймают.

Рин посмотрела на Джикодзи, гадая, не упустил ли он чего-нибудь.

- Так оно и есть, малышка.

Сказал в ответ старик с легкой усмешкой. В то время как он наслаждался обществом других мужчин, присутствие двух молодых женщин – особенно Рин – значительно улучшило его настроение.

- Хе... так в чем же проблема? Вы, ребята, выглядите так, будто застряли.

Сказала она, указывая на Морохо и его мальчиков, которые с трудом влезали в разговор.

- Ну что ж, Миледи, ваш брат поручил нам эту задачу. Он хочет вторую мачту, которая может подниматься и опускаться, когда ему заблагорассудится – вы можете в это поверить?

Сказал он, размахивая руками, пытаясь вызвать у нее хоть какое-то сочувствие.

- Да, могу. В конце концов, НИИ-Сан ожидает самого лучшего.

Он уставился на нее, следя за отсутствием реакции. Похоже, его работодатель был человеком, который всегда просил невозможного.

Видя, что ему больше нечего сказать, она отошла, протягивая рисовый шарик Акико. Это было что-то вроде праздника для двух девушек, так как они, наконец, были приняты в клику Генге, и они должны были узнать обо всем, что происходит.

Хотя предыдущая сцена, в которой они оказались такими же слабыми, как и они сами, слегка поколебала их уверенность. Но они не слишком зацикливались на этом, так как знали, что если они будут тренироваться с этими людьми все время, их прогресс взлетит до небес, и они смогут сравняться с ним в мгновение ока.

- Значит, мы все еще застряли на проблеме мачты, а? Разве у вас не было никаких идей о том, как вы могли бы заставить его работать?

Спросил Роккаку, обращаясь одновременно к Генге и Мородзе.

- Мы перепробовали все варианты. Стальные петли, скобки и все такое прочее. Но они недостаточно прочены, чтобы выдержать такой вес. Мы постоянно придумываем новые способы закрепить мачту на месте, но потом не знаем, как ее снова опустить.

Ответил Морохо.

- Это еще почему? Конечно, это легко подключить к кусочкам дерева?

Спросил он, совершенно не обращая внимания на то, как делаются строительные работы. Услышав, как легко он это произнес, Морохо испустил глубокий вздох. Если бы только это было так.

- Нет. Причина, по которой деревья стоят прямо, заключается в том, что они связаны внутри – склеены сильнее, чем клей. Это делает их сильными, да. Вот почему мы избегаем разрезать бревна пополам. Это делает их слабее.

Гэнге внимательно слушал их разговоры, так как это была очень серьезная проблема, над которой он тоже работал. Но то, как Морохо сформулировал свое объяснение, навело его на определенные размышления, и он невольно почувствовал возбуждение – идея назревала.

Он начал улыбаться, отключаясь от разговора, представляя себе особенности своего замысла. Поначалу он оставил все планы относительно мачты корабельным мастерам, полагая, что они знают, что делают. Но из-за необычного характера своей просьбы он сам начал больше увлекаться и уделять ей больше внимания. И теперь он чувствовал, что наткнулся на золотую жилу.

-Морохо, подключенный изнутри, верно?

Он заговорил, прерывая разговор:

-..? Да, я уже говорил это раньше. Ну и что из этого?

Он взял камень и начал рисовать на песке у костра. Он нарисовал базовый цилиндр, предназначенный для изображения мачты, а затем нарисовал стрелку, указывающую, как будет выглядеть готовый продукт. Сверху он имел форму конуса и был заострен, как наконечник копья. Рядом с ним он нарисовал такой же цилиндр, а внутри сделал док, который мог принимать конус.

- ...Что все это значит..?

Он внимательно смотрел на каракули, пытаясь понять, к чему клонит парень. Остальные заметили, что разговор внезапно стал тише, и повернули головы, чтобы посмотреть, что происходит.

Видя, как Генге рисует что-то на полу, они только усилили свое любопытство и придвинулись поближе, надеясь рассмотреть получше. И теперь, когда воцарилась тишина, даже Рин завладела вниманием Акико, и, обменявшись взглядами, они тоже подошли.

- Это здесь…

Он начал объяснять, не понимая, что все собрались вокруг, чтобы выслушать его объяснения.

- Это нижняя мачта. Мы подпиливаем его сверху, превращая в точку.

- Когда мы опустим на него верхнюю мачту, она будет отлично принимать его, и это создаст как прочность, так и устойчивость, но все же позволит нам легко снять его.

Немного взволнованно закончил за него Морохо.

-...

-Ну вот, - начал он. - Это чертов гений!

Они неправильно подходили к своей задаче. Их мысли были полностью сосредоточены на модификации внешней части мачты, потому что им нужно было легко добраться до нее. И поэтому, по их мнению, они пренебрегли попыткой модифицировать его внутренние органы.

Генге усмехнулся его реакции. Он и сам был возбужден. Единственной проблемой, которая оставалась, было создание системы, которая могла бы подвесить верхнюю мачту на месте, в то время как они поднимали нижнюю мачту, чтобы встретить ее. Но по сравнению со всем этим это была бы прогулка в парке.

-Хе-хе. Я не понимаю, но, кажется, НИИ-Сан снова сделала что-то умное.

Одобрительно сказала Рин. Остальные мужчины согласились. Это был первый раз, когда они были посвящены в планы Генге в процессе их создания. Обычно им просто предъявляли готовый продукт, не объясняя ни одной из причин, лежащих в его основе.

- Ладно, ребята! Тогда давайте построим это!

Взволнованно воскликнул Морохо, словно забыв, что уже давно стемнело.

-Ха-ха, рад, что ты такой нетерпеливый, Морохо. Но, может быть, нам лучше подождать до утра? Я знаю, что ты и твои мальчики плохо спали в последнее время, так что тебе лучше наверстать упущенное сегодня.

Старый корабельный мастер помолчал, глядя на него несколько секунд, потом перевел взгляд на небо, обдумывая сказанное.

- Ах. Правильно.

Морохира расхохотался, увидев растерянное выражение его лица, очевидно, нисколько не заботясь о том, чтобы задеть его достоинство. Но старый корабельный мастер не обиделся и вскоре тоже засмеялся.

Сбросив тяжесть с плеч и обеспечив себе прогресс, они смогли насладиться едой в полной мере и по-настоящему расслабиться, как, по их мнению, и должно было быть. Генге, наевшись досыта, отошел на шаг в сторону от громкого разговора, который велся между ними, и побрел вниз к берегу, на несколько мгновений притихнув.

Однако это не было вызвано неудовольствием, поскольку на его лице появилась легкая улыбка. Ему просто нужно было время, чтобы обдумать случившееся.

- Кажется,

Он принял решение.

- Что независимо от того, как много, по вашему мнению, вы узнали в своей жизни, независимо от того, насколько вы исправляете свои пути, всегда будет что-то, что вы можете улучшить, чтобы сделать вас лучшим человеком и лучшим лидером.

Возможно, большинство из них почувствовали бы себя тщетными, обременяя себя такой мыслью, но в ней он чувствовал некоторую долю надежды. Это означало, что он не был незаконченным. Ему не суждено было оставаться тем, кем он был, и застаиваться.

Он был недоволен тем, что они пошли против его приказа и привезли его семью сюда без его разрешения. Но из этого он также смог извлечь некоторую степень удовольствия – некоторое подтверждение. Это означало, что он не стал тем, кого боялся. Он не вытеснил души из своих подчиненных, так что они были неспособны к свободной воле и стали полностью предсказуемыми. Они были теми, кем были, без ущерба, без вины, и все же они решили служить под его началом.

- Ты в порядке?

Осторожно спросила Акико из-за его спины.

- Так и есть.

Он твердо ответил, глядя на серп луны, когда она подошла к нему.

- Я беспокоюсь о твоей безопасности, Акико, но, в конце концов, я рад, что ты здесь.

Признался он.

Услышав это, она остановилась, не уверенная, ослышалась она или нет. Но вскоре ее лицо расплылось в улыбке, и она положила голову ему на плечо, обняв его одной рукой, чтобы почувствовать его тепло.

- Я тоже рада быть здесь, Тадаката. И я обещаю, что стану очень сильной, так что тебе больше не придется беспокоиться обо мне, хорошо?

- Сделка. Я буду держать тебя за это.

Сказал он с усмешкой, возвращая ей объятия. Она была хорошей женщиной. Вероятно, даже лучше, чем он того заслуживал. Ее понимающая натура была редким сокровищем, которое он постоянно напоминал себе беречь.

- МММ, твоя одежда пахнет морем.

Объявила она, на несколько секунд уткнувшись носом в его плечо.

- Неужели ? Я думал, что от меня немного пахнет потом, из-за всей этой активности. Но я думаю, что море-это хороший запах.

- Да, это определенно хороший запах.

Некоторое время они стояли молча, наслаждаясь обществом друг друга.

-Тадаката.

-Мм?

- Будь добр к Рин, ладно? Она действительно заботится о тебе.

Он тяжело вздохнул. Не потому, что ему не нравилось это слышать, а потому, что она была права, и того факта, что это нужно было сказать, было более чем достаточно, чтобы указать на его недостатки.

- Да, я буду проводить больше времени с ней и с тобой. В последнее время я был слишком далек, извини.

Она провела пальцами по его волосам, улыбаясь, когда их глаза встретились. А потом она наклонилась, чтобы поцеловать его, выпуская все напряжение, которое она накопила после их насыщенного событиями дня.

У него были свои проблемы, и вряд ли он от них оправится. Но, учитывая всех тех, кто был вокруг него, кто поддерживал его в его стремлении и преследовал ту же цель, что и он, у него была сила, из которой он мог черпать силы, чтобы удержаться на ногах, и от успеха к тому, что лежало внутри него. Потому что трещины уже были глубоки, и его конструкция стонала от тяжести, которую ей приходилось нести. Но все было в порядке. Ему не нужно было быть символом совершенства. Ему просто нужно было действовать эффективно.

http://tl.rulate.ru/book/33825/1106372

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь