Готовый перевод A Time Travellers Guide to Feudal Japan / Путеводитель путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 116 - Бремя быка

- Значит, мы уже уходим?

Спросил его корабельный мастер, когда они встретились во дворе после хорошего ночного сна и завтрака.

- Ну, я думаю, сначала мы должны сделать одну небольшую остановку.

-Хм?

Спросил он, приподняв бровь.

- Там, куда мы направляемся, ощущается явная нехватка материалов. Мы не сможем найти ни одного дерева достаточно большого, чтобы использовать его в качестве мачты по пути.

- МММ... так ты собираешься срезать здесь немного? Будет неплохой улов, если вытащить его на берег.

- Да, но это единственный вариант, который у нас есть. И, по крайней мере, таким образом, Вы сможете выбрать хороший кусок древесины.

Мужчина кивнул. Это действительно имело смысл, и поэтому, с несколькими волами, несколькими топорами и его сыновьями, они направились к лесу. Дзикодзи еще не проснулся, но Генге пока не нуждался в нем, поэтому он позволил ему поспать еще немного.

- Хороший участок леса, вот он.

Заметил корабельный мастер, проводя рукой по коре дерева. Там, откуда он пришел, ближе к побережью, было меньше хороших деревьев, так как они были вырублены поколениями корабельных мастеров.

Они бродили по лесу, пока Генге позволял корабельщику выбирать деревья, не отвлекая его при этом.

Они миновали несколько высоких, прямых сосен, и он почти ожидал, что он сорвет их, но он просто коснулся их коры и покачал головой, переходя к следующей.

- Вам нужно немного хорошего качества древесины, чтобы справиться с напряжением, которое вы хотите на него наложить.

Он объяснил, отвечая на невысказанный вопрос, который интересовал и Генге, и его сыновей.

- Понимаю.

Они бродили по лесу, углубляясь все глубже и глубже. Ему потребовалось некоторое время, чтобы найти дерево, которое ему понравилось, и когда он нашел его, он даже не объявил об этом. Он просто начал делать зарубку топором, прежде чем взяться за пилу, поглядывая на сыновей и удивляясь, почему они еще не приступили к работе.

Они присоединились к нему, распиливая дерево с других сторон, и вскоре услышали, как трескается последний кусок дерева, удерживающий его.

-Лес!

Корабельный мастер закричал, предупреждая их о падающем дереве. Он начал свой спуск довольно медленно, предугадывая, в каком направлении будет двигаться, пробираясь через последний кусок соединяющегося дерева и цепляясь за ветви других деревьев.

Но как только им удалось отойти в сторону, он обрушился с удвоенной силой, сильно ударившись о мягкую землю, разбрасывая повсюду всевозможные обломки.

Как только он упал на землю, по какому-то невысказанному приказу, все принялись его подрезать. По-видимому, это был результат многолетней совместной работы, поскольку все они точно знали свою работу, и через несколько минут все, что осталось, было голым бревном, полностью очищенным от ветвей и листьев.

Он восхищался эффективностью, с которой они работали, но ничего не сказал, Ведя вперед двух волов, чтобы они могли впрячь в них бревно. С тех пор как они выполнили свой долг в поле, волы лениво паслись, и он решил, что им пора зарабатывать себе на пропитание.

Даже для волов бревно казалось довольно тяжелым, но они не издавали ни звука жалобы.

- Тебе, наверное, стоит найти еще пару бревен для весел и тому подобного.

Корабельный мастер Морохо кивнул. Он уже начал их искать. Поэтому молодой хозяин счел за благо оставить остальных четырех волов в их компании, а сам вывел двух других из леса с их тяжелым грузом.

Им пришлось с трудом тащить его вверх по склону, преодолевая всевозможные препятствия, и к тому времени, как они выбрались наружу, они уже вспотели.

- Это будет самое трудное.

Заверил он их, разгружая бревно, чтобы они могли немного отдохнуть. Дорога была бы намного легче для них, так как она была в основном плоской, с минимальными препятствиями.

Он подождал немного, и вскоре появились остальные четыре вола, ведомые корабельными плотниками, каждая пара тащила между собой бревно.

-Рассортировали?

- Рассортировали.

Морохо согласился.

- Тогда давай вернемся.

Они притащили бревна обратно в деревню, и он пошел будить Дзикодзи. Когда он вошел, оказалось, что старик уже встал, так как он сидел с чашкой чая в руке.

- Доброе Утро, Дзикодзи. Я собираюсь вернуться в бухту, чтобы проследить за строительством. Ты будешь в порядке, присматривая за всем, пока меня не будет?

Он заговорил: Даже не оборачиваясь, старик услышал его шаги и понял, кто это.

- Здесь не так уж много всего, за чем нужно присматривать, Но да, я позабочусь об этом.

Беспечно сказал он, продолжая пить чай.

- Тогда я вернусь через несколько дней.

Вернувшись во двор, они принялись готовить все свои припасы. Морохо прибыли с повозкой, полной их инструментов, и несколькими лошадьми между ними. На эту тележку они погрузили дополнительные запасы еды для себя. Он рассудил, что с быками все будет в порядке, так как рядом с заливом есть богатые пастбища.

Он взял себе лошадь, чтобы вернуться немного быстрее. А потом они отправились в путь.

Им приходилось идти чуть медленнее, чем при ходьбе, чтобы приспособиться к скорости волов, тащивших бревна. И поэтому время, которое они сделали, не было быстрым.

Им приходилось останавливаться каждые два часа, чтобы дать быкам передышку и возможность поесть, что еще больше замедляло ход событий. Но все же им удалось добраться туда сразу после наступления темноты.

- Где твой корабль, парень?

Спросил Морохо, когда они огляделись вокруг, ничего не видя. Они могли видеть море, но оно лежало у подножия довольно высоких утесов.

- Давай остановимся здесь на ночь, а утром я тебе все покажу.

Ответил он. Было слишком опасно пытаться спуститься с утеса, когда снаружи было так темно. Не говоря уже о том, что это было бы невозможно сделать с волами.

-Э... Ладно.

Мужчины развели небольшой костер, на котором разогрели принесенную еду. Через полчаса после еды все они, казалось, уснули.

Генге, напротив, прислонился к одному из измученных волов и смотрел вверх, любуясь звездами, которые терзали ясное небо.

Ему показалось немного забавным, что бык нисколько не отказался от его общества, он только фыркнул один раз, когда он сел, а потом как будто его и не было. Другие волы расположились неподалеку, и вскоре у него было что-то вроде их армии.

Эта мысль слегка позабавила его – целая армия волов. Хотя он не мог смеяться слишком искренне, так как они были одними из самых выносливых зверей, и их сила, конечно, не была чем-то, чтобы качать головой.

В последнее время, из-за недостатка сна, он стал немного презирать ночь. Когда он был дома, это было не так уж плохо, так как он мог найти себе занятие. Но пока он был здесь, не находя ничего, на чем можно было бы сосредоточиться, мысли приходили и уходили.

Он поймал себя на том, что беспокоится, как бы их не обнаружили, и это беспокойство усилилось, пока не переросло в какую-то форму паранойи.

Он услышал крик интересной птицы, который прозвучал как небольшой писк. Но промежутки, в которые он пищал, были слишком странными, слишком причудливыми, чтобы быть просто птицей. Он начал беспокоиться, что это какой-то сигнал. Сигнал, что их обнаружили. Что их намерения были насильственно переданы остальной части провинции, и теперь, глядя на них, в высокой траве, была армия людей, ожидающих нападения на них.

- Ха-ха... конечно, они бы знали. Это же очевидно, не так ли?

Пробормотал он себе под нос, как будто это могло хоть как-то утешить его. Но когда его страхи достигли апогея, наступил рассвет, озаряя пейзаж. В этом новом свете его страхи оказались такими же иррациональными, как и раньше, и дрожь прекратилась.

- Клянусь богами... каким же дураком я стал!

Он выругал себя за неоправданную тревогу и начал собираться, пока остальные не проснулись и не нашли его в растрепанном виде.

Он погладил своих волов, служивших ему подушкой, по голове, получив в ответ мощный порыв воздуха через ноздри. Это были теплые животные, решил он.

Когда он встал, они тоже встали. Возможно, это была реакция страха или удивления, а может быть, теперь они видели в нем члена стада.

Он остановился на последнем, потому что это было гораздо интереснее. Такие животные, как коровы и волы, были вьючными животными и регулировали свои циклы сна в соответствии друг с другом, так что это не было совершенно необоснованным предположением.

Суматоха, вызванная проснувшимися волами, вырвала корабельщиков из их сна, и они сонно уставились вверх, видя, как огромные существа начинают жевать траву.

- Доброе утро... не так ли?

Пробормотал измученный Морохо.

- Так и есть. Если вы хотите встать, я провожу вас на корабль.

Он закрыл один глаз, решив просто не обращать на него внимания и снова заснуть. Но когда его сыновья уже встали, он вздохнул, понимая, что такое действие, скорее всего, окажется бесполезным.

- Да... тогда продолжай.

Пробормотал он, накидывая меха на плечи и пытаясь бороться с холодным утренним воздухом.

Прежде чем они спустились вниз, Генге позаботился развеять пепел от костра, чтобы не осталось никаких следов их лагеря.

А затем он повел их к краю утеса, где, как они предполагали, был отвесный обрыв. Но в этом месте был пологий склон, который постепенно становился все круче по мере того, как они спускались вниз. И с этой выгодной позиции они могли видеть песок внизу, с выброшенным на берег торговым яликом и небольшим входом в бухту.

-Хо... вот это хорошая находка.

Одобрительно сказал Морохо.

- Да. Осторожнее на пути вниз.

Оставив волов наверху, а вместе с ними и бревна, он спустился по пологому склону, прежде чем соскользнуть вниз по более крутому склону, демонстрируя, как это делается.

Обменявшись взглядами, корабельщики начали спускаться вслед за ним, чувствуя себя немного неловко из-за высоты. Но вскоре их ноги твердо ступили на песок.

- Самый обычный торговый ялик, который у вас здесь есть.

Заметил Морохо, глядя на сильно потрепанную лодку.

- Но я полагаю, что ты больше заинтересован в том, чтобы слиться с толпой, а не просто обладать властью.

- Именно.

Генге кивнули в знак согласия. Это был очевидный вывод, к которому следовало прийти после того, как ему были представлены все планы.

- Теперь, когда вы увидели его воочию, можете ли вы более ясно представить себе, что я имел в виду в набросках?

- Я могу. Но это все равно будет нелегко.

- Мне не нужно, чтобы это было легко, мне просто нужно, чтобы это работало. Если понадобится, взгляните поближе на корабль, а потом мы сможем принести бревна и начать.

Ему не терпелось приступить к делу, хотя рассвет только что наступил.

Они приняли его предложение и подошли ближе к лодке, прежде чем взобраться по трапу и спрыгнуть на палубу. Морохо пробрался на нижнюю палубу, чтобы попытаться почувствовать ее глубину. Парню хотелось, чтобы нижняя часть мачты удобно поместилась здесь. Но сам он не был уверен, что это возможно.

- И все же попробовать не помешает. И это довольно много золота.

Он рассуждал сам с собой, возвращаясь на верхнюю палубу и кивая парню.

http://tl.rulate.ru/book/33825/1104959

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь