Готовый перевод A Time Travellers Guide to Feudal Japan / Путеводитель путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 102 - Доверие

- Если вы не можете увидеть, где он хранит их, просто наблюдая, тогда, я надеюсь, вы знаете, что делать?

Она сдвинула свои брови вместе и открыла глаза шире.

-Использовать мое очарование, ты имеешь в виду?

- Правильно.

Сказал он, выдохнув через нос в ответ на ее драматизм. Он медленно подошел к шкафу, стоявшему в углу комнаты, и открыл дверцу. Она следила за каждым его движением.

Он достал тонкий кусок голубой ткани и бросил ей. Она слегка подпрыгнула от неожиданной скорости, с которой двигалась его рука, прежде чем смутиться своей робостью и посмотреть, заметил ли он ее. Но он уже шел к столу, наливая себе чашку чая из дымящегося чайника, повернувшись к ней спиной.

- Что это такое?

Спросила она, держа его в руках и пытаясь понять, насколько он полезен. Это был очень маленький кусочек ткани. Даже на то, чтобы прикрыть одну руку.

- Завеса. Используйте его, пока вы наблюдать.

-Вуаль?

Спросила она, нахмурившись.

- Но у меня не хватит тряпки, чтобы обмотать голову.

- Нет, носи его на нижней половине лица. Этого будет достаточно, чтобы замаскировать вашу внешность.

Она не выглядела убежденной, но попыталась надеть его, как он сказал.

Она посмотрела на него, надев вуаль, ожидая его оценки.

- Хорошо, этого достаточно.

Она невольно улыбнулась, хотя улыбка была скрыта вуалью. Ее сердце забилось немного быстрее, когда она поняла, что подразумевалось под его просьбой использовать вуаль.

" Он не хочет, чтобы они знали меня в лицо, так что в будущем мы сможем работать вместе."

От её беспокойства у нее слегка закружилась голова, хотя его лицо все еще оставалось ледяным, когда он продолжал смотреть на нее. Она выжидающе посмотрела ему в глаза.

- Это все, Изабелла. Я буду ждать успеха вашей миссии.

Он сбил ее ожидания, внезапно отпустив ее. Она хотела что-то сказать в ответ, но он уже достал свиток из ближайшего ящика и внимательно читал его, как будто она уже перестала существовать.

- Хм ... …

Сказала она легко, поднимаясь на ноги и направляясь к двери, Прежде чем открыть ее. Она слегка подпрыгнула, увидев, что Шибата все еще стоит там.

- Она была здесь все это время?

Удивилась она.

- Мне проводить Изабеллу, Миура-сан?

Генге слегка поднял голову и кивнул.

- Да, пожалуйста.

Она посмотрела на Изабеллу.

- Пожалуйста, следуйте за мной, Мисс Изабелла.

Женщина, о которой шла речь, в последний раз оглянулась на Генге, гадая, простится ли он с ней, но тот, казалось, был поглощен своим занятием.

Вздохнув, она начала спускаться по лестнице в сопровождении Шибаты.

Когда она спускалась по последним ступенькам, какая-то женщина смотрела на нее со второго этажа. Она обернулась, их взгляды встретились, и оба поймали себя на том, что оценивают друг друга.

- Ее грудь...

Акико удивленно вздохнула. Она не ожидала, что человек, с которым встречался Генге, окажется таким привлекательным. У нее было немного больше мяса, чем у нее самой, хотя у нее все еще было красивое лицо – хотя это было трудно сказать, потому что вуаль закрывала нижнюю половину.

" Это его женщина? Она довольно тощая штучка... хотя я полагаю, что ее лицо не слишком неприятно."

Изабелла подумала в свою очередь, когда Шибата открыла входную дверь и повела ее по мощеной дорожке обратно к воротам.

Госпожа Акико повернулась и посмотрела на своего возлюбленного, который сидел за тем же столом, что и ее отец, и с таким жаром читал свиток. Она недоумевала, почему он встретился с такой женщиной. Он не выглядел так, как будто занимался какой-то незаконной деятельностью... и она сомневалась, что он сделал бы это. Но зачем еще вам понадобилось вызывать женщину с такой внешностью?

Она отчаянно хотела доверять ему. Но ей почти не с кем было работать, потому что он отказывался ей что-либо говорить.

Никем не замеченная, она вошла в кабинет. В комнате стоял сильный запах духов этой женщины. Это было удушающе. Она села позади него, обхватив руками его грудь, и положила голову ему на плечо.

Только тогда он заметил ее, и его холодное лицо расплылось в улыбке, как будто он был действительно счастлив видеть ее. Но через секунду он вернулся к своему занятию. Она не обиделась на это, так как уже привыкла к этому.

Его одежда все еще хранила его собственный мужской запах, когда она коснулась его носом, подтверждая, что он не прикасался к этой женщине, и она не прикасалась к нему. Она лежала у него на спине, обнимая его, с улыбкой на лице, закрыв глаза, довольная собой.

Немного погодя Шибата прошла мимо, и их взгляды встретились. Ее верная служанка покачала головой, уверяя ее, что между Генге и этой женщиной ничего не произошло.

Они с Шибатой так долго ладили, и хотя теперь она служила новому хозяину, она была верной служанкой Акико до самого конца. И, чтобы ее леди могла немного отдохнуть, она осталась снаружи офиса, просто чтобы убедиться, что ничего не произошло.

Но теперь Акико и сама это знала и чувствовала себя счастливой.

- О, Тадаката, прости, что сомневаюсь в тебе... ты так много работаешь для нас, я знаю... и я благодарна. Я клянусь доверять тебе в будущем, хорошо?

Пообещала она, прижимаясь к нему. Хотя он ничего не сказал, и его внимание было полностью приковано к седьмому свитку стратегии, ее компания также давала ему утешение. Ее тепла на его спине и нежности ее прикосновения было достаточно, чтобы успокоить любое напряжение, которое он чувствовал, и это позволило его стрессу просочиться наружу.

Он был блестящим человеком, подумала она. Она никогда не встречала такого умного человека, как он. Но, несмотря на это, он все равно работал больше, чем кто-либо другой. Это было почти несправедливо по отношению к любому, кто осмеливался соперничать с ним. Она знала, как он боролся после смерти ее отца. Она знала, что ему трудно продолжать, но уверенность, которую она чувствовала в его присутствии, была незаменимой, и она была так рада, что он рядом.

То же самое было и с остальными. В его обещании вывести их вперед они возлагали свои надежды и были в состоянии продолжать из-за этого. Все мужчины из 11 оставшихся в живых не остались без дела. Они тренировались, обрабатывая свои раны, ожидая того дня, когда придет зов.

Она поцеловала его в щеку, встала и вышла, пощадив его улыбкой, когда закрыла за собой дверь.

Дзикодзи отсутствовал уже несколько дней, и Гэнге ожидал его возвращения в ближайшее время. Жители деревни еще не были проинформированы о предстоящем задании, но, без сомнения, они не откажутся. В эти недели они почти не работали, потому что большая часть работы была сделана. И когда вы были так же бедны, как они, вы не осмелились бы опровергнуть перспективу заработать больше денег.

Как только она покинула ворота особняка Миура, Изабелла села на своих лошадей перед двумя женщинами-гвардейцами, выставляя напоказ все, что у нее было, в самовлюбленной попытке заставить их ревновать. Это, конечно, удалось.

Она ехала прямо в портовый город, где ей предстояло выполнить свою миссию. У нее не было никаких других планов, и, по правде говоря, ощущение движения вперед было успокаивающим. Она уже начала презирать удушливое чувство бесцельности, которое преследовало ее в последнее время, и, несмотря на холодность Миуры, была рада уйти.

Ее вуаль слегка развевалась на ветру, когда она ехала верхом, и она обнаружила, что начинает любить ее. Скатерть все еще хранила старый запах буфета, и он доносился до ее ноздрей, и она находила его чрезвычайно приятным.

Когда она приехала, уже стемнело, и она – уже не в первый раз за последние дни – устроила себе постель среди деревьев в лесу. И когда температура упала, и она почувствовала, как дрожь пробежала по ее телу, она утешила себя мыслью, что это не будет вечно. Скоро она сможет ходить, где ей заблагорассудится, и спать, где ей заблагорассудится, не опасаясь опасности.

Вернувшись в особняк примерно в это же время, Изабелла стала довольно горячей темой – Тогаши рассказала об этом Генге, когда они вместе сидели в бане.

- Она действительно твоя женщина, Миура-сан?

На лице Генге появилось страдальческое выражение, как будто он не мог представить себе ничего хуже. Для Тогаши этого ответа было более чем достаточно.

- Я так и думал... но люди действительно любят поговорить, а?

- Да. Я просто благодарен, что Акико не приняла ни одного из этих недоразумений.

- Я думал, вы уже женаты.…

Смущенно произнес Тогаси, вспоминая разговор с Дзикодзи, после которого он был совершенно унижен.

- Я тоже так думал.

Серьезно сказал Генге, и на его лице не отразилось ни малейшего намека на эмоции. Тогаши несколько секунд смотрела на него, прежде чем расхохотаться, поняв, что это шутка.

-Ха-ха. Как ты справляешься со своими ранами, Тогаши?

Тогаши в ответ посмотрел на свое тело. Оно было голым, если не считать полотенца вокруг талии.

- Им становится лучше. Все еще немного напряжен, но я не могу жаловаться – мне повезло, что я жив.

Если бы кто-нибудь застал их купающимися, то только закаленный воин мог бы не испугаться их внешности. Количество шрамов, которые у них были, было ужасающим. Тогаши получил его за месяцы, проведенные в пытках, а также за все те, что были в недавних сражениях. Это было до такой степени, что было трудно найти участки неповрежденной кожи.

У Генге было несколько довольно серьезных собственных. Колотые раны от копий в его первой битве и все те, что были совсем недавно.

- То же самое и со мной. Вы говорили с кем - нибудь из них в последнее время?

Спросил он, искренне заинтересовавшись. Сам он не находил времени слишком часто навещать своих товарищей. Он мог только надеяться, что у них все хорошо.

- Роккаку и Сасаки выпили со мной вчера вечером. Кажется, у них все хорошо, хотя Сасаки выглядит немного напряженным, когда идет.

- Хм…

Он погладил шрам на подбородке, немного поразмыслив над этой информацией.

- Сколько времени вам понадобится, чтобы полностью восстановиться?

Тогаши повернул голову к Генге с дикой улыбкой, которая была полна честности.

- Я более чем готов сражаться, Миура-сан. На самом деле – мне нужно бороться.

Он приподнял бровь в ответ на это нетерпение и дважды кивнул, забавляясь. Он и сам чувствовал то же самое, хотя у него были другие дела, чтобы занять эти порывы. Он предположил, что остальным, должно быть, гораздо хуже.

- Там что-то происходит.

Тогаши повернулся всем телом, чтобы услышать то, что Гэнге собирался сказать дальше, с предельной ясностью.

- Ха-ха, ты и вправду рвешься. Может быть, там и не будет большой борьбы, но мы посмотрим.

- В чем дело, Миура-сан?

Спросил он, его голос был полон ожидания.

- Через пару дней мы отправимся в Тоекаву. Мне понадобится 5 человек, чтобы пойти со мной. Отец будет настаивать на том, чтобы приехать. Я позволю тебе выбрать остальных троих – конечно, ты тоже пойдешь.

- С удовольствием!

Сказал он с глубоким кивком. Он бы поклонился, если бы не вода. Адреналин уже бурлил в его крови. Наконец, после всех ожиданий, они были готовы сделать первый шаг. Первый шаг в их кампании, чтобы увидеть конец клана Имагава.

http://tl.rulate.ru/book/33825/1102807

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь