Готовый перевод Magical Device Craftsman Dahlia Won’t Hang Her Head Down Anymore / Мастер магических устройств Далия больше не будет вешать нос: Глава 19. Преображение - бутик

Далия, увлекаемая своей переполняющей страстью к созданию магических инструментов, решила создать свою собственную компанию. На следующий день она снова прибыла в торговую гильдию. Поскольку Тобиас не пришел, когда она была там вчера, перерегистрация переносной плиты была отложена на этот день.

Если он не появится снова, есть вероятность, что сама гильдия может сделать шаг. Далия немного ускорила шаг, поднимаясь по лестнице на второй этаж.

- Доброе утро, мисс Далия, - сказал Ивано. - Вчера, после того как вы ушли, мистер Тобиас пришел расторгнуть договор о выплате гонорара за переносную печь.

Услышав ожидаемую новость, Далия со вздохом облегчения ответила на его приветствие.

- Большое вам спасибо, мистер Ивано.

- Сейчас я принесу этот документ. Поскольку мистер Доминик приедет в полдень, вы сможете сделать перерегистрацию уже сегодня.

- Я оставляю это на ваше усмотрение.

Процедура перерегистрации была легкой, да и бумажная работа тоже несложной. Нотариусу, в данном случае Доминику, нужно было только удостоверить личность Далии, а затем выдать свидетельство. На этот раз ему не нужно было присутствовать при всем процессе.

С учетом этого, в карьере Тобиаса в качестве мастера магических устройств не будет зафиксировано ни одного штрафа. Однако какие именно слухи распространятся по торговой гильдии - это совершенно другой вопрос.

Пока она подтверждала свои документы, около полудюжины мужчин вошли в конференц-зал рядом с офисом. Судя по всему, это была встреча для какой-то текстильной компании. И так как там кто-то опаздывал, началась болтовня.

- Это напомнило мне, что я слышал кое-какие новости внизу. Они сказали, что тот второй сын Орландо начал встречаться с новой женщиной прямо перед женитьбой, - сказал один из них.

Естественно, они не думали, что человек, о котором идет речь, а именно Далия, может слышать их из угла кабинета. Не закрывая уши и вообще ничего не предпринимая, она продолжала листать документы, как будто ничего не случилось.

- Второй сын Орландо... Ах, эта непромокаемая ткань от Тобиаса. Погоди, так он еще не женился?

- Его невеста была дочерью Карло, верно? Таня, что ли? Что ж, она была дочерью его учителя, так что он, вероятно, не мог отказаться в то время.

- Я слышал, что его новая женщина работает секретаршей в его компании. Я видел ее раньше мимоходом, она молодая и красивая.

- Мне очень жаль эту Таню, которую вот так выкинули. Если бы Карло был еще жив, я уверен, что все вышло бы иначе.

"Эти слухи не могли быть дальше от истины. Тобиас не производитель непромокаемой ткани, а меня зовут не Таня", - мысленно возразила Далия, пытаясь сохранить спокойствие. Но даже при этом ей стало жарко.

- ...Похоже, эти старые воробьи сегодня слишком шумные.

Внезапный шлепок по плечу заставил ее обернуться. Там она нашла Габриэллу. Сегодня на ней было светло-фиолетовое платье, украшенное кружевом такого же цвета. Ее волосы цвета слоновой кости были уложены в прическу, закрепленную серебряной заколкой с голубым драгоценным камнем, сверкающим на ней. Внешность, которая, как всегда, очаровывала окружающих.

- Если у тебя нет никаких планов, как насчет того, чтобы составить мне компанию?

- А это не помешает вашей работе?

- Сегодня у меня выходной. А поскольку мой муж в отъезде, у меня есть немного свободного времени, поэтому я и приехала сюда.

Далия подумала, что она либо проявляет деликатность, либо ей есть о чем поговорить относительно компании, поэтому она согласилась пойти с ней. Когда они вышли из гильдии, там их уже ждала карета.

- Ну что ж, Далия, давай научим тебя "вести себя как генеральный директор", а?

- Хм, даже если я сказала, что собираюсь создать компанию, это все равно только я одна, понимаете?

- Да, именно поэтому. Я думаю, что тебе лучше начать вести себя как подобает, чтобы тебя не недооценивали.

Габриэлла улыбнулась, как кошка, которая нашла свою добычу.

・・・・・・・

Первым, что они посетили, был бутик. Хотя это магазин, предназначенный для простых людей, они все еще имели дело с высококачественной одеждой. В этом мире предметы, связанные с модой, кажутся немного более дорогими, чем в ее предыдущем. Далия бессознательно потянула Габриэллу за рукав.

- Миссис Габриэлла, а как насчет бюджета...

- Все в порядке. - Габриэлла попыталась успокоить Далию. - Если этого будет недостаточно, то мой муж оплатит все расходы, поскольку он является твоим поручителем.

После этого двусмысленного ответа, теперь уже неважно, что она спрашивала, она получала только улыбку в ответ.

- Добро пожаловать, мы так долго вас ждали.

Покончив с приветствиями, продавщица магазина немедленно сняла с Далии темно-пепельную одежду, которую она обычно носила. Ее быстро обмерили, пока она все еще была в замешательстве, и каким-то образом Габриэлла и продавщица начали ругать ее за совершенно неподходящий размер нижнего белья. Ее рассуждения о том, что ее тело не сильно изменилось с тех пор, как она училась в Академии, так что было бы неплохо купить тот же самый размер, только сделали ругань еще более яростной.

Продавщица снова измерила ее, а потом дала примерить новое белье. - Дорогая клиентка, очень важно носить нижнее белье, которое соответствует вашему размеру! 

В конце концов она купила три новых комплекта, которые соответствовали ее размеру.

После этого они приложили к ее лицу ткань, чтобы проверить, какие цвета ей подходят, а какие - нет. Затем они разложили соответствующие цвета на бумаге и передали ее ей. Похоже, ей следует выбрать среди них какой-нибудь цвет.

Когда Далию спросили, какие у нее предпочтения в одежде, она ответила: - Не мешающую при ходьбе, немаркого цвета, и легко стирающуюся.

Продавщица замерла, и Габриэлла смогла только поднести ладонь к лицу. 

Потом ее втолкнули в раздевалку, и за ней вошла продавщица с горой одежды в руках.

- Пожалуйста, примерьте все.

Далия была напугана маниакальной улыбкой девушки, но когда она обратилась за помощью к Габриэлле, та вошла в раздевалку с почти вдвое большей кипой вещей, чем у продавщицы.

После того, как Далия несколько раз надела и сняла одежду, что показалось ей вечностью, продавщица и Габриэлла просмотрели и выстроили в ряд около двадцати комплектов. Ей было сказано выбрать по крайней мере три из них, но поскольку она выбрала самые дешевые, они легко заметили это.

- Видишь ли, Далия, - начала объяснять Габриэлла, - одежда похожа на наше “рекомендательное письмо", когда мы представляем себя другой стороне. Поскольку ты будешь главой компании, то при проведении встреч или общении с клиентом должно возникнуть чувство доверия. Итак, чтобы произвести хорошее первое впечатление, нужна хорошая одежда.

- Правильно, одежда очень важна! Уважаемый клиент, вы определенно должны переключиться на то, что подходит вам лучше всего!

Несмотря на то, что их объяснение убедило ее на данный момент, Далия все еще не понимала, какая одежда может вызвать доверие и произвести хорошее впечатление. Честно говоря, она понятия не имела, что ей подходит, и поэтому не была уверена в правильности своего выбора. Далия призналась им в этом и попросила совета, после чего они, наконец, остановились на двух комплектах.

Первый - черное платье с ванильно-бежевым пальто. Второй - полупрозрачная блузка цвета гиацинта с темно-синей длинной юбкой с небольшим кружевным декором.

- В конце концов, в свободной одежде, которая не подходит вам по размеру, потом будет трудно ходить. В настоящее время уже существует множество тканей с хорошей эластичностью. Особенно те ткани, которые сделаны путем смешивания с волосом единорога, в них вы действительно можете расслабиться. Я вам их рекомендую. - Продавщица добавила немного рекламы к своей речи.

Глаза Далии блуждали по комплектам, чтобы выбрать третий, когда слово "единорог" заставило ее навострить уши. Поразмыслив над этим, она решила купить оливково-зеленые брюки помимо всего остального. Конечно, они были сделаны из той самой эластичной ткани, смешанной с шерстью единорога. Для них она выбрала летний свитер цвета белой лилии с небольшими вкраплениями зеленого, а также белую рубашку. Если она могла доверять своей памяти, то это была первая белая одежда, которую она купила в своей нынешней жизни.

Они также решили поискать обувь, которая будет соответствовать всем комбинациям. Далия заупрямилась и объявила, что двух пар будет достаточно, что заставило Габриэллу и клерка бесконечно обсуждать и заставлять ее примерять обувь. В конце концов она выбрала бежевые туфли, соответствующие ее тону кожи, и блестящие черные туфли. Далия взяла туфли на низком каблуке, чтобы они не мешали двигатья.

Наконец, когда они закончили выбирать для нее одежду и обувь, Далия уже была полностью вымотана.

Подгонка платьев и нижнего белья производилась прямо в магазине. Похоже, у них внутри работают швеи-специалисты. Пока они ждали, счет был готов, но каким-то образом вместо Далии продавщица отдала счет Габриэлле.

- Далия, не могла бы ты дать мне пять больших серебряных монет?

Для Далии большая серебряная монета стоила около 10 000 иен. Они купили около семи пар одежды, три пары нижнего белья и две пары обуви. Не было никакого способа, чтобы пяти больших серебряных монет хватило на все это.

- Я могла бы заплатить и сама. Это же стоит совсем не столько, правда?

- Тогда ты можешь использовать эту свободу действий для нашей следующей остановки.

После этих слов у Далии закружилась голова.

http://tl.rulate.ru/book/33462/834178

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь