Готовый перевод Magical Device Craftsman Dahlia Won’t Hang Her Head Down Anymore / Мастер магических устройств Далия больше не будет вешать нос: Глава 12. Возвращение рыцаря

К северу от столицы, окруженный высокой белой каменной стеной, стоял королевский замок. Хотя он не был ослепительным, его построили с акцентом на защиту и удобство, и это было место, которое напоминало людям о предыдущей эпохе.

- Волк! Я рад, что ты вернулся живым

- Сэр Скальфаротто, значит, вы в безопасности!!

- Ты ведь не призрак, верно?!

Как только Волк прошел через огромные каменные ворота королевского замка, его окружили десятки людей из отряда подавления монстров, которые выбежали на улицу встретить его, несмотря на дождь. В суматохе нашлись даже те, кто пинал его сзади по коленям.

В отряде подавления монстров были как благородные рыцари, так и простые бойцы.

Несмотря на разницу в личностных качествах, они вместе выполняли много рискованных заданий, но единство всего отряда было неоспоримым. Эти люди по-доброму переживали друг за друга, не притворяясь.

Позади отряда стояли рыцари, солдаты и служанки, которые смотрели издалека.

Похоже, что каждый из них пришел, чтобы убедиться в том, что Волк цел и невридим.

- Прошу прощения за беспокойство.

Волк громким голосом извинился, глядя на столпившихся друзей.

Прошло два дня с тех пор, как его забрала виверна.

Некоторые из членов отряда подавления монстров по очереди отправлялись на поиски, но они уже почти сдались.

Волку сказали, что они готовились к почетным похоронам в течение трех дней, и он продолжал извиняться.

- Волк, как ты вернулся? - Спросил его товарищ по отделению, крепко сжимая его плечо.

Царапины, которые там были, уже зажили благодаря зелью, которое он получил от Даля.

- После того, как я проткнул живот Виверны в воздухе, мы упали вниз.

- Не говори так откровенно о таких безрассудных вещах! А что случилось с виверной?

- После того, как я убедился, что виверна умерла, я укрепил свое тело и побежал к дороге. Там мне помог один человек, к счастью, у него оказалось зелье, и он отправил меня в столицу.

- Это очень хорошо. На этот раз я действительно думал, что все безнадежно... потому что все были обеспокоены…

Друг с темно-синими волосами энергично поднял голову, шмыгнув носом.

- Неважно! Я рад, что ты в безопасности!

- И правда. Потому что это даже не будет шуткой, если сэр Волк и виверна совершат самоубийство влюбленных, - сказал он.

- Когда я увидел, как тебя уносят, то понял, что даже у сердцеедов бывают трудности.

- Я был убежден, что эта виверна - самка.

Люди из отряда внезапно не смогли удержаться от смеха над этой шуткой.

Волк продолжал хлопать членов своей команды по плечам и голове.

- Я свяжусь с человеком, который ушел искать тебя, и скажу ему, что ты благополучно вернулся. О, Волк, ты сообщал в свой дом?

- Пока нет.

- Они, наверное, беспокоятся, что тебя схватила виверна. Я попрошу посыльного сбегать туда.

- Спасибо за помощь

Волк наконец вспомнил об этом, когда ответил. Из-за того, что он думал о чем-то другом, он совершенно забыл связаться со своим домом.

- Мы слишком отвлеклись, ты уверен, что у тебя действительно нет травм?

- Кровь монстра заставляет мое зрение расплываться. Я хочу показаться капитану, а затем отправиться в медицинский кабинет. После этого я приму ванну, мне все равно ужасно хочется спать.

Хотя Волк вымылся в реке, он не пользовался мылом, поэтому его волосы все еще немного пахли.

Он почувствовал, что запах крови остался в одежде, которую выстирали только водой.

- ...Это плохо, может быть, запах крови монстра пропитал пальто.

- А не лучше ли было бы почистить его в замке... Хм? Это пальто, оно ведь не из наших запасов, верно?

- Да, я его позаимствовал. Оно из шкуры песчаной ящерицы.

- Песчаная ящерица? Складчатое место воротника кажется немного другим. Покажи мне его на секунду.

Прищурившись, член отряда снял с Волка пальто. Он вывернул его наизнанку, уставился на него и глубоко вздохнул.

- ...Песчаная ящерица снаружи и шкура виверны внутри. Какая роскошь, разве обычно все не наоборот?

- Как и следовало ожидать, когда речь заходит о семье Скальфаротто, все обстоит иначе.

- Нет, я одолжил эту вещь.

- Где ты был до того, как вернулся в замок? Ну, я пойму, если ты встречался с женщиной, я бы тоже обязательно пошел туда первым делом.

- Не говори о нереальных вещах, это просто пустая трата времени.

Когда разговор пошел на спад, член группы, который был из торгового дома, проверил переднюю и заднюю части пальто и сказал Волку.

- Лучше вернуть его владельцу. Я думаю, что оно довольно дорогое, потому что создатель разрезал шкуру виверны на мелкие кусочки и приклеил ее с помощью магии.

- Неужели это так…

- Волк, ты одолжил это пальто у женщины?

- Нет, это был тот человек, который отправил меня в столицу. Он сказал, что это пальто его отца.

- Эй, это нормально? Ты не сможешь жаловаться, даже если этот "отец" тебя зарежет.

- А тот человек, который одолжил тебе это пальто, не знал его цены?

- Может быть и так…

Лицо Даля, которое выглядело немного расплывчатым, появилось в сознании Волка.

То, на чем они ехали, было не обычной лошадью, а Слейпниром.

Даже после того, как Волу велел Далю говорить неформально, в его манерах не было ничего фамильярного.

Даль был знаком с различными магическими устройствами. Вероятно, он родился в купеческой семье.

Он не дал Волку никакой контактной информации и ушел, не взяв даже медной монеты.

Волк подумал, что отец, который был владельцем пальто, вероятно, очень рассердился. Его это обеспокоило.

- Человек, который одолжил это пальто - благородный, верно?

- Нет, он сказал мне, что он простолюдин.

- Хоть он и простолюдин, но я думаю, что он респектабельный купец или это семейство.

- Я не знаю названия его дома, но я знаю его имя, поэтому постараюсь спросить об этом в торговой гильдии. Я хочу поблагодарить его как следует.

- Ты ведь сказал, что ты из отряда подавления монстров, верно?

- Да, я ему все объяснил.

- Я уверен, что он скоро с тобой свяжется и захочет подружиться!

Друг Волка ударил его по плечу, и сказал это таким тоном, что он рассмеялся.

- Хорошо, если так... я хочу еще поговорить с ним...

Едва слышно пробормотав что-то, он мягко улыбнулся, как мечтательный мальчик. Его прозвища, такие как “Заклятый враг Дьявола”, “Черный мрачный жнец” и “Сердцеед”, совсем не соответствовали его нынешнему выражению лица.

Его друзья, которые никогда не видели Волка таким, были ошеломлены.

- Ты в порядке, Волк?

- Сэр Волк ведет себя странно…

- Нужно доложить о нем капитану! Я сейчас же отвезу тебя в медицинский кабинет! Это либо плохое воздействие крови монстра, либо места, в которое ты попал.

- Это не настоящий Волк!

После этого Волка отправили прямо в медицинский кабинет.

http://tl.rulate.ru/book/33462/832443

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь