Готовый перевод Magical Device Craftsman Dahlia Won’t Hang Her Head Down Anymore / Мастер магических устройств Далия больше не будет вешать нос: Глава 74. Букет и пирожные

Покинув замок, Далия вернула свое платье в прокатную мастерскую, а затем отправилась в Торговую Гильдию, чтобы пересказать разговор с рыцарями Ивано и Габриэлле.

Эти двое беспокоились о ней, но после того, как она рассказала им, что произошло в замке, у них обоих появилось очень сложное выражение на лицах.

Лицо Далии было похоже на маску, когда она объясняла, что с ней произошло.

Она думала, что будет легче, если она расскажет об этом, но ей оказалось неприятно снова вспоминать о своих промахах.

"Ты молодец, худшее уже позади", - В один голос сказали они, и девушка наконец смогла вернуться в Зеленую Башню.

"Давай прекратим думать об этом и возьмем выходной", - когда она так подумала, раздался звонок в дверь.

По какой-то причине Волк стоял на ее крыльце.

Когда она торопливо спустилась и открыла дверь, то увидела подавленного молодого человека.

Хотя его красивое лицо все еще оставалось прежним, он выглядел как щенок, которого только что отругали.

"Ах, я больше не могу злиться на него". - Подумала Далия.

- Я так сожалею о сегодняшнем дне! Я наговорил много лишнего.....

Молодой человек опустил голову и протянул ей красивый букет.

Красные розы, лилии и розовые маргаритки были упакованы в красивую бумагу.

Когда она обеими руками взяла букет, до ее носа донесся легкий аромат роз.

-…….Ничего страшного. Я поставлю его в вазу.

- Спасибо тебе......!

- Но если ты снова скажешь, что у меня есть грибок, я буду звать тебя сэр Вулфред даже в башне.

- Я больше никогда этого не сделаю, так что, пожалуйста, избавь меня от такого наказания.…

Когда Волк сказал это слегка удрученным тоном, Далия весело улыбнулась.

Возможно, почувствовав облегчение от ее улыбки, молодой человек протянул ей светло-голубую коробочку, которую прятал за спиной.

- Это пирожные с кремом. Пожалуйста, возьми их.

- Большое спасибо. Я люблю пирожные. Поскольку ты уже здесь, может, съедим их вместе?

- Да, с удовольствием.

Пока они поднимались по лестнице, атмосфера между ними, наконец, стала прежней.

Присев на диван, Далия развязала голубую ленту на коробке.

Внутри находилось шесть пирожных. По два с начинкой из взбитых сливок, заварного крема и винного заварного крема соответственно.

В коробке также лежал красивый декоративный сахар в форме цветов и животных.

Далия заварила самый лучший чай, который у нее был, и они оба сели за стол.

Для начала она решила попробовать пирожное с обычным заварным кремом.

Волк же выбрал винный крем.

Пирожные этого мира были несколько больше, чем их аналог из ее предыдущей жизни, поэтому она хотела, чтобы крема было немного меньше.

Когда она подняла лакомство, то ощутила немалый вес, как будто оно до краев было набито начинкой.

После того, как она осторожно прикусила край, чтобы начинка не вывалилась, сладость заварного крема и запах ванили распространились по ее рту.

Вкус заварного крема здесь гораздо сильнее, чем тот, который она привыкла есть. Вероятно потому, что он был сделан из высококачественного молока и яиц.

Сладость была сильной, но слегка подсоленный внешний слой придавал ей приятный акцент.

Она намеревалась запить его чаем, но закончила тем, что съела первое, не сделав этого.

- Этот заварной крем очень вкусный, правда?

- Я рад, что тебе понравилось.

Это стоило того, чтобы в течение 30 минут стоять в очереди в кондитерском магазине в благородном районе, надев свои волшебные очки.

Волк был очень рад видеть мягкую улыбку Далии.

- Далия, как насчет еще одного?

- Кажется, ты можешь осилить даже три…

- Нет, мне достаточно одного. Видишь ли, я не очень люблю сладости. Тем не менее, поскольку размер не такой большой, я думаю, что могу съесть два.

Для Далии, которая беспокоилась о своей талии, эти кремовые пирожные представляли серьезныю опасность.

Но как и ожидалось, она решила отложить диету на потом и насладиться сегодняшним днем.

Тем не менее, эти пирожные особенно вкусны, когда они только что сделаны.

Заварной крем можно охлаждать или замораживать, но, как и ожидалось, лучшее время, чтобы насладиться им - это сейчас.

Не подозревая о ее внутреннем конфликте, Волк поднял коробку с приятной улыбкой на лице, рекомендуя взять еще одно.

Пирожное со взбитымими сливками, который Далия съела после этого, было действительно восхитительным.

- Далия, у тебя есть любимый цветок?

Пока она наслаждалась сладостями, Волк решил задать ей этот вопрос.

Решив, что он, возможно, беспокоится о своем выборе букета, она ответила: - Я люблю все виды цветов, но... больше всего розы и гардении, так как они имеют приятный аромат.

- Твое имя тоже происходит от названия цветка, верно, Далия?

- Да, это мой отец дал мне имя. Я подумала, что раз меня зовут Далия, то мне могут понравиться георгины, но эти цветы на самом деле не имеют никакого запаха, верно?

- Понятно.....тогда какие твои любимые сладости?

- Я люблю взбитые сливки и чизкейк. Впрочем, мне нравятся и другие сладости. А у тебя, Волк?

- Соленое печенье с маслом и крекеры с креветками ... и забайон тоже, я думаю.

Как же сильно он любит алкоголь.

Последнее, что он упомянул, забайон, было сделано путем взбивания яичного желтка и сахара вместе с небольшим количеством белого вина. Далия была уверена, что причина, по которой он любит это, определенно вино.

Выпив чаю и сделав перерыв, Далия вспомнила свое возвращение из замка.

- Извини, я сегодня ошиблась и подставила тебя, сама того не зная.

- Ошиблась? О чем ты говоришь?

- В коридоре я должна была идти по диагонали позади, а не прямо за тобой... Сэр Рэндольф рассказал мне об этом. Я не очень разбираюсь в этикете, поэтому в следующий раз спрошу совета у других компаний.

-….Рэндольф?

Волку потребовалось два месяца, чтобы перейти от обращения "сэр Гудвин" к "Рэндольфу".

Далия и Рэндольф были вместе, пока он провожал ее обратно в карету замка.

Так почему же она теперь называет его просто Рэндольфом?

Хотя это не имело особого значения, он почувствовал странную тяжесть, спрашивая ее об этом.

- Да, он сказал мне, что есть некоторые места, где особо заботятся об этикете в зависимости от того, где ты находишься в замке. Я думаю, что президенту компании нужно лучше изучить этикет. Ты - мой гарант, поэтому я не хочу беспокоить тебя из-за этого.

- Как и следовало ожидать от Рэндольфа, ха... я этого вообще не заметил.

- А сэр Рэндольф тоже дворянин?

- Возможно, тебе будет легче узнать его, если я упомяну дом графа Гудвина на восточной границе. Он их второй сын.

- Он сказал мне, что это было "как ради Волка, так и для моей собственной защиты" после того, как дал мне свой совет. Я думаю, что он хороший друг, Волк.

-….да, я ему очень благодарен.

Волк думал о множестве непонятных вещей, поэтому он чувствовал себя очень жалко.

И Далия, и Рэндольф присматривали за ним.

Сегодня он вообще ни о чем не думал. Наверное, потому, что он слишком расслабился.

- Носки и стельки, вероятно, распространятся даже в столице. С учетом этого, я думаю, что ты будешь рекомендована на звание почетной баронессы, как и твой отец. Мой капитан, вероятно, сделает это.

Если она станет почетной баронессой, то получит финансовое и статусное преимущество.

Однако Далия печально покачала головой.

- Я не очень хочу, чтобы меня ассоциировали с этими продуктами...

- Но почему? Как только ты станешь почетной баронессой, ты получишь много преимуществ для своей работы, не так ли?

- Да, это будет удобно, но мой отец говорил мне... когда ты получаешь должность почетного барона, будучи магическим мастером, тебе дают “прозвище”, которое ассоциируется с продуктом, который ты изобрел. Моего отца называли "Барон Воднагреватель".

- Вот как. Я слышу это в первый раз.

Когда магический ремесленник становится почетным бароном, к нему приклеивается второе имя. Волк подумал, что это немного круто.

- Если бы меня рекомендовали сейчас, мое второе имя было бы чем-то вроде "Баронесса Носок С Пятью Пальцами" или "Баронесса Стелька". Это только немного странно, но если люди начнут называть меня "Баронесса Грибок", то это будет катастрофа.

- Пфф.

Во второй раз за сегодняшний день Волк не смог сдержать смеха.

Далия прищурила глаза на молодого человека, который так неудержимо смеялся, что даже начал задыхаться.

- Сэр Вулфред?

- Прости….серьезно, избавь меня от этого, пожалуйста... 

Плечи молодого человека еще некоторое время продолжали дрожать, пока он пытался сдержать смех.

http://tl.rulate.ru/book/33462/1085352

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь