Готовый перевод Magical Device Craftsman Dahlia Won’t Hang Her Head Down Anymore / Мастер магических устройств Далия больше не будет вешать нос: Глава 63. Братья и кошмары

Волк и его брат 

——————————————–

Спустя долгое время Волк вернулся в поместье Скальфаротто.

Дерево в саду, на которое он смотрел из окна своей комнаты, как будто внезапно выросло.

Хотя предполагается, что это его собственный дом, последний раз он был здесь около одного сезона назад.

Здешние слуги всегда беспокойно суетятся.

"В отличие от этого места, Зеленая Башня гораздо спокойнее". - Подумав так, он приложил пальцы к виску, чтобы унять головную боль.

Вчера он болтал с Ивано, и его необдуманные слова вырвались наружу.

Он никогда бы не подумал, что Далия услышит это, так что ситуация сейчас весьма плачевная.

Он был уверен, что она возненавидит его за это, но у него не было возможности извиниться перед ней, когда они ехали в отдельном экипаже.

Когда он попытался написать ей письмо с извинениями, его вызвал капитан.

Когда он доложил, что контракт на носки с пятью пальцами и стельки был успешно заключен, его потащили на грандиозную трапезу, и было уже за полночь, когда они вернулись в казарму.

А сегодня утром он приехал в это поместье.

Ему придется встретиться с человеком, общества которого он хотел бы избежать.

Чтобы оставаться собранным, он надел ту же черную рыцарскую форму, что и вчера, но, честно говоря, встреча с отцом заставляла его нервничать больше, чем борьба с монстром.

Об этой встрече попросил сам Волк.

Вчера, когда Далия встречалась с менеджером небольшой мастерской, он разговаривал с Домиником, нотариусом.

Несмотря на то, что тот был сотрудником гильдии, он дал ему много советов.

При этом ему было сказано, что, поскольку он стал поручителем компании "Розетти", он должен доложить об этом и о задании, которое ему дал рыцарский орден, дому Скальфаротто.

Честно говоря, Волк колебался.

Он на 70 процентов склонялся к тому, чтобы избежать этой встречи.

Он почти не разговаривал с отцом. Внезапно придя с таким отчетом, как этот, Волк не знал, какую реакцию он получит. Во-первых, он не знал, примет ли отец его просьбу встретиться с ним или нет.

Однако он решил попробовать, так как это пойдет на пользу компании Розетти.

Когда он был в гильдии, он послал письмо своему отцу через посыльного и получил ответ, в котором говорилось: "завтра утром на вилле".

Дожидаясь, пока отец позовет его к себе, он вошел в комнату, где хранились вещи матери.

Когда он переехал из главного дома в это место, все вещи его матери также были перенесены сюда.

Книги, одежда, аксессуары, их было не так уж много, учитывая, что это вещи знатной дамы, но все же достаточно, чтобы заполнить одну комнату среднего размера. Кроме того, в разных комнатах хранилось несколько доспехов и мечей.

В эту комнату он заходил редко, но слуги, похоже, хорошо о ней заботятся, все поверхности были идеально чистыми.

Он поискал на книжной полке книгу о благородных манерах и записках для благородных бесед и положил ее в черную кожаную сумку.

Было бы лучше отдать это Далии как можно скорее, чтобы она могла изучить ее досконально.

Она сказала: "Я доверяю мистеру Фортунато, поэтому все оставлю вам" . 

Если бы другая сторона неверно истолковала их значение, ее слова можно было принять за "ты мой рыцарь".

Он не мог удержаться, чтобы не застыть на секунду, так как был ужасно взволнован из-за этого.

Он понимал, что Далия сказала это по незнанию, но был в панике от возможности, что другая сторона может неправильно понять ее.

Для безопасности своего друга ему пришлось предупредить ее об этом.

- Сэр Вулфред, сэр Гид прибыл.

- Я сейчас буду.

Сразу же после выхода из комнаты Волк получил это сообщение от слуги и на мгновение подумал, что ослышался.

Вместо его отца, Ренара, на встречу прибыл Гид, его брат, который на восемь лет старше него.

Он вошел в приемную, размышляя об этом, и старший сын дома Скальфаротто, Гид, уже ждал его внутри.

- Давненько не виделись, Вулфред.

- Давно не виделись, брат.

Голубовато-серебристые волосы и темно-синие глаза. В зале сидел человек в темно-синем костюме-тройке, который очень напоминал Волку его отца.

Он устроился напротив своего старшего брата.

Когда горничная подала чай, Гид приказал слугам оставить их.

Внутри большой приемной остались только Волк и его брат.

- Сегодня утром отца вызвали в замок. Он сказал, что очень жалеет о том, что не смог тебя увидеть. Извини, но могу я выслушать тебя вместо него?

Он посочувствовал своему старшему брату, которого, казалось, оторвали от дел.

Вероятно, отец не хотел приезжать, и с самого начала заставил его пойти сюда вместо себя.

Он последний раз встречался с Гидом один сезон назад. Более того, это было всего лишь приветствие.

- Да, я не возражаю. Я хотел сообщить, что стал гарантом компании, которая имеет дело с подразделением по подавлению монстров рыцарского ордена. Вполне вероятно, что компания также будет иметь дела с замком, поэтому я должен держать семью в курсе. Это документ, содержащий все детали.

Опасаясь, что он не сумеет как следует разобраться с этим объяснением, Волк попросил Доминика и Ивано составить для него документ.

Гид взял два пергамента и быстро пробежал их глазами.

После этого он разложил их на столе так, чтобы можно было проверить все детали.

- Похоже, у тебя с ними хорошие отношения.

- Да, я очень благодарен за это.

Он понятия не имел, что именно имел в виду его брат, поэтому дал ему неопределенный ответ.

- Отец просил передать, что ты можешь делать с виллой и слугами все, что захочешь, Вулфред. У компании Розетти до сих пор нет офисного здания, верно? Для приветствий и встреч с аристократами, я думаю, это место подошло бы больше, чем коммерческая гильдия. Кроме того, если им нужен запас водяных и ледяных магических камней, то ты можешь отправить запрос и через наш дом. Я буду более гибким с ними.

- Большое тебе спасибо.

- И не стесняйся спрашивать, есть ли у нас что-то, что ты ищешь, или обращаться, если возникнут какие-то проблемы. Я постараюсь помочь тебе.

- Это большая помощь.

Волк опустил голову, чтобы не показывать свое удивление.

В данный момент компания не планировала встречаться с каким-либо дворянином, но он был благодарен, что они смогут получить запас магических камней и проконсультироваться с ним в случае чего.

- Итак, это немного неожиданно, но... Вулфред, почему бы тебе не начать обдумывать вопрос о твоем браке? Я могу поискать для тебя милую благородную даму.

- В данный момент я не думаю об этом, но благодарю тебя за твою доброту.

- Я понимаю, но думаю, что ты должен начать думать об этом, учитывая твой возраст, хотя…

Когда Волка внезапно спросили об этом, он почувствовал, что его брат что-то недоговаривает.

Почувствовав неловкость, он поднял глаза и увидел, что на него смотрят темно-синие глаза брата.

- ...ты все еще встречаешься с леди Гастони?

- Да, у нас хорошие отношения.

Волк знал, что брат беспокоится о нем.

Вероятно, он хотел спросить, как долго тот собирается быть любовником герцогини.

- Хм...я впервые слышу, что ты сам связался с отцом, Вулфред.

- Неужели это так? Я думал, что не было необходимости связываться с ним, так как я не делал ничего, что могло бы причинить неудобства дому.

Пытаясь соскользнуть с неловкой темы, Волк изобразил на лице недоумение.

Гид, вероятно, хотел спросить о цели контакта с отцом, так как он пренебрегал общением с ним в течение длительного времени.

Хотя он действительно чувствует благодарность за пищу и кров, которые ему дали, что он мог бы жить без каких-либо неудобств.

- Ты думал о том, чтобы в будущем покинуть семью Скальфаротто?

- Ну... Я хочу когда-нибудь стать независимым.

Он не ожидал, что его попросят выйти из дома, поэтому слегка запаниковал.

Он сформулировал это как независимое решение, но любой мог услышать дрожь в его голосе.

- Я думал, ты скажешь, что сегодня уйдешь из дома.

- Нет, эта история с компанией - совсем другое дело.

- Понимаю. У тебя есть что-нибудь, что тебе нужно прямо сейчас?

- На данный момент я пользуюсь гостеприимством рыцарского ордена и получаю много вещей из дома, так что не думаю.

- А ты не подумаешь о том, чтобы перейти из отряда подавления монстров в другой отряд?

- В данный момент у меня нет такого намерения.

- Тогда не подумывал ли ты перестать быть "алой броней"?

- Нет, не сейчас.

Серия вопросов стала немного раздражать.

Когда он вступил в рыцарский орден после окончания академии, брат поздравил его, но он никогда не говорил о карьерном пути Волка или его будущем.

Это было похоже на то, как будто что-то терзало Гида изнутри, и он заставлял себя вести себя как брат.

- Что случилось, брат?

Волк поднял глаза и посмотрел ему прямо в лицо.

Те же самые голубые глаза, что и у его отца, стали растерянными, и он опустил голову.

- Прости, я знаю, что тобой пренебрегали. Я уже давно использую повод, что у меня нет возможности поговорить с тобой, чтобы убежать от этого, но... Я всегда хотел извиниться перед тобой.

Гид встал и низко поклонился.

- Мне очень жаль. В тот день, если бы ты и леди Ваннесса не защитили меня, мы с матерью были бы уже мертвы. Я не думаю, что ты сможешь простить меня за то, что я не смог защитить леди Ванессу и лишил тебя матери, но по крайней мере позволь мне извиниться.

-......пожалуйста, подними голову. Тебе нет нужды извиняться.

Сцена, которую Волк не хотел вспоминать, оживала, как будто это случилось только вчера.

Ослепительный дневной свет, зеленое шоссе, сгоревший экипаж, рухнувшие люди, рассеченное пополам тело матери, лежащее на земле.

И кровь на руках.

- Если бы я тогда сражался, леди Ванессе, возможно, не пришлось бы умереть.... Нет, как мужчина и как твой старший брат, я должен был защищать тебя и леди Ванессу до самой смерти.

-...пожалуйста, забери свои слова назад, брат.

Волк и представить себе не мог, что его голос может звучать  так холодно.

"Моя мать защищала Гида и его мать как рыцарь. Единственный, кто не смог защитить ее, был я, ее сын. Тот, кто должен был защищать ее, был не он."

- В тот день моя мать боролась, потому что сделала свой выбор.

- Но тогда я мог использовать магию, если бы только.....

- Если человек, которого ей удалось защитить, говорит, что он должен был умереть вместо нее, то это значит, что моя мать... нет, рыцарь Ванесса Скальфаротто погибла напрасно. Пожалуйста, откажись от своих слов.

"Возможно, мои глаза сейчас полны ярости. Это не тот взгляд, который должен быть направлен на своего брата."

Несмотря на это, он не мог ничего изменить.

- ...Мне очень жаль. Я беру слова обратно.

- Большое спасибо. Я прошу прощения за свою грубость.

Гид сел на диван и слегка выдохнул.

Волк отвел взгляд от брата и посмотрел в окно.

Через распахнутые ставни он видел зеленую траву и белую клумбу.

- Я думал, что ты обиделся на меня. Вот почему ты избегаешь нас.

- Я не обижаюсь на тебя и не избегаю намеренно. Просто с тех пор, как я живу в казарме, я уже давно не бываю на вилле, и я чувствую себя оторванным от своего дома.

- Прости. Мне следовало извиниться и поговорить с тобой раньше.

- Не стоило беспокоиться.

Это уже в прошлом. Ему больше нечего сказать по этому поводу.

Мягкий щебет птиц эхом отдавался в его ушах.

Слушая его, Волк ждал следующих слов брата.

- ...в тот день мне было страшно. Я не мог избавиться от матери, которая обнимала меня, чтобы защитить других. Когда я вышел из кареты, все было красным... Я все еще вижу во сне павших рыцарей и леди Ванессу…

Волк посмотрел на Гида, который долго собирался с духом, чтобы сказать это.

Обе его руки вцепились друг в друга на столе и Волк мог видеть, как они покраснели.

Это был тот же жест, который Волк делал, когда просыпался ото сна.

- Мне очень жаль, что я такой плохой брат.…

- Нет, я тоже вижу подобные сны.

Эти слова в конце концов сорвались с его губ.

Гид резко поднял голову и посмотрел на Волка.

Смущенные и удивленные, они поняли выражение лиц друг друга и с горечью кивнули.

-…..Я бы хотел, чтобы был способ не видеть то, что мы не хотим видеть во сне.

- Вулфред, если ты действительно так думаешь, то я бы очень советовал тебе жениться. Возможно, ты не сможешь стереть его полностью, но, по крайней мере, ты будешь видеть его немного меньше.

- Это было бы трудно для меня, но я буду иметь это в виду.

Гид выдавил горькую улыбку.

- До сих пор я не мог вести себя с тобой как брат. Если ты не против, Вулфред, давай сделаем что-нибудь вместе. Будь то твоя компания или замок, не стесняйся обращаться ко мне, если что-то случится.

- Спасибо. Я ничего не знаю о бизнесе, поэтому, если придет время, пожалуйста, позвольте мне проконсультироваться с тобой... Ах, возможно я немного забегаю вперед, но я хотел бы попросить материал для волшебных чар.

- Конечно, заказывай что угодно. Что ты ищешь?

- Это "волшебный кристалл”.

- Волшебный кристалл...... ты ищешь довольно необычную вещь, ха. Я понимаю. Я свяжусь с поставщиком, и принесу его тебе, как только он найдется.

- Большое спасибо.

Он все же собрался с духом и попросил об этом брата.

Далия не может легко найти волшебные кристаллы.

Если он воспользуется связями семьи Скальфаротто, то сможет достать их на удивление быстро.

- А пока почему бы тебе не попытаться поговорить с отцом?

- Да, если представится такая возможность...

Ему удалось избежать этого сегодня, но он не мог понять, знал ли брат о его намерении или он просто хотел восстановить отношения между их отцом и Волком.

Возможно, видя, что Волк колеблется, Гид продолжил.

- Извини, я могу навещать ее только несколько раз в год, но... Отец, я думаю, что он навещает могилу леди Ванессы каждый месяц.

- Неужели это так……

"Мать, возможно, была более любима отцом, чем я думал.

Я рад, что узнал об этом.

Я не нуждаюсь в его любви. В конце концов, я уже взрослый."

- Надеюсь, тебе перестанет сниться тот день, Вулфред.

В конце разговора его брат сказал это и улыбнулся.

Глядя ему в спину, когда он уходил, Волк вдруг вспомнил.

Если подумать, он уже давно не видел тот сон.

Задаваясь вопросом, с каких пор это началось, он закончил тем, что на его лице появилась широкая улыбка.

С того самого дня, как он встретил Далию, ему никогда не снились кошмары.

http://tl.rulate.ru/book/33462/1013529

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Далия, его личный альков спокойствия!!!!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь