Готовый перевод Fabul of being / Фабула бытия: Начало

Начало

 

Библиотека. Терпкий запах книг уже который день ласкает нос юного аспиранта академии магических искусств.  Открытая форточка читального пропускает свежий вечерний воздух, который быстро смешивается с запахом старины и загадочности. Кристаллы, которые беспрестанно освещали вторые сутки, начали потихоньку мерцать. Стол был полностью завален листами(если точнее – тем, что от низ осталось..), таящих некий отзвук некогда угасших знаний.. И только кожаный переплет говорил о том, что ранее они были частью целого.  

Время неуклонно движется ко дню сдачи аттестационного проекта, который должен определить дальнейшее направление в развитии.

— Ну что за напасть?! — в сердцах крикнул Донни, у которого уже плыли непонятные символы перед глазами. — Как это вообще возможно расшифровать?! Что за гребанный язык здесь используется?!

Распространенная практика – давать первогодкам на перевод древние письмена в качестве аттестационного проекта. Обычно каждый манускрипт или писание хранит в себе частицу могущества и знаний, запечатленных коллегами по цеху. В некоторых описывается ход эксперимента с магическими формулами, в некоторых — составы отваров и целебных снадобей. Иногда правда попадаются и совсем бесполезные вещи, описывающие былые циклы магических потоков, предсказания будущего (которые никогда не сбывались) или вообще списка покупок. Естественно первогодкам доставалось последнее. Но данный экземпляр не похож ни на что другое...

Сперва — это были обрывки листов, которые повидали многое на своем веку, и чудом попали в отделение непереведенных записей, а не в печь местной пекарни. На некоторых страницах странные рисунки загадочных устройств с кучей пометок; порой тысячи зачеркиваний и исправлений затмевают рисунок. Как будто кто-то методом проб и ошибок выводил какие-то нужные значения, которые не смог получить обычными вычислениями. На других страницах были слова старого, но не забытого языка. Пара сотен лет не может унести некогда один из популярных языков континента. Где-то обычные слова, которые использовались в обиходе у крестьянского населения, где-то термины трав, руды и материи духа. Но большинтво страниц были исписаны этим мерзким и как-будто чужеродным этому миру языком.

Доннадон Ре Брон уже в который раз пытался разложить листы в неком логическом порядке, так как обычные методы перевода, которым их обучали год, не подходили для данного писания. И угораздило же его оказаться заложником своей гордости. Но уже никак не уйти от данного слова, особенно данного перед парой прекрасных дам, перед которыми так хотелось покрасоваться. Все-таки если нет ни благородного и древнего рода, нет денег, и нет особого таланта, то остается только выделяться своими знаниями и способностями. Жаль, что и ими природа не сильно наградила... Да и чего греха таить - желание тоже отсутствовало... Посредственность, этим все сказано. Гордая посредственность.

Сортируя листы от целых до еле уцелевших, от тех, где есть хоть капля понятного, хоть и древнего языка, от рисунков до сплошного текста без пометок, Донни прожигал дни своей молодости в библиотеке. До аттестации остались считанные недели, а прогресс все так же упорно не хотел появляться. Десяток книг с различными древними языками были сотни раз пролистаны, не осталось ни грамма старой пыли, которая укутывала, словно снежный покров, долгие годы их. Но ни в одной книге не было ничего похожего на эти письмена. Ни в одной книге не было ни намека на зацепку. И это могло стать зацепкой!

— A что если... А что, если.. — Донни начал приводить свои фантазии, которые может быть были навеяны недосыпом, нервами, и тонной осевшей в легких пылью — Возможно ли, что эти письмена не поддаются привычной письменности и семантики данного мира?! Вдруг это письмена демонов или ангелов?! Или письмена не с континента?! Как ни у кого не дошли руки до этой книги?! Как ее просто так хранили тут на стеллажах, даже не взглянув на нее получше?!

И под лавиной потока мыслей, вызванных эйфорией и переутомлением, рекою разразилось бредящее бормотание толи гения, толи безумца. Процесс перевода пошел.

http://tl.rulate.ru/book/33135/719537

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь