Готовый перевод Darling, Why Do You Regret It? / Дорогой, почему ты сожалеешь об этом?: Глава 3.2

В оригинале, жена не могла смотреть в лицо мужа. Поэтому я тоже решила следовать сценарию и стараться не смотреть ему в глаза.

- Дальше ты спросишь, встречалась ли я с той девушкой?

Я мельком взглянула на мужа и увидела, как его грудь, то поднимается, то опускается. На мгновение показалось, что он был в смятении, но скорее всего, я ошибалась.

- Неприятно, когда тебе отвечают, не глядя.

В книге герцогиня так сильно любила своего мужа, что ее сердце разрывалось от одного лишь взгляда на его лицо, поэтому она всегда избегала.

А я, наоборот… Решила смотреть на него, моя одежда от этого не порвется. Что ж, это мудрое решение.

- Почему встретилась? Ничего ведь не случилось?

Ничего? Разве ты не пришел и не схватил за волосы? Зачем ты об этом спрашиваешь?

Внутри себя потешалась я.

Послушай, дорогой муж. Зачем ты хватаешься за драгоценные волосы? Для меня они очень дороги.

- Говорят, атмосфера была пугающей.

Эти слова, в добавок, прозвучали холодно. Похоже, он очень сильно верил той информации. В особенности, он говорил о том, что меня видели, когда я шепталась с его любовницей перед магазином.

-…Не может быть. Мы всего лишь говорили.

- Передавая конверт с деньгами?

Голос мужа, произнесшего эти слова, на мгновение стал устрашающим. Ему и это донесли? Я замерла, сжав губы.

Нет. Тот, кто следил за мной, не мог этого видеть. Потому, что внутри галереи хоть и была общая комната, но с перегородками. Я быстро сообразила.

О-хо. Неужели Сейра не стерпела и настучала обо всем?

Я, горячо хваля Сейру в душе, быстро думала. Если Сейра обо всем донесла, нет необходимости опускать голову.

- Да. Передала.

Слушая, что говорит муж, я подумала, что она не сказала бы обо всем честно.

Она бы не сказала, что я поддерживаю их любовь. Разве она не из тех, кто всегда действовал в своих интересах?

- Разве она не сказала тебе, что я дала ей деньги и сказала идти к тебе?

Муж прищурился. Видя, что он молчит в ответ на мои слова, похоже, она действительно не сказала ему, что на самом деле я была не против их любви.

В душе я радовалась.

Вот так, онни!

Вот так и сеют вражду. Молодец!

- Для этого ты скрывала свой статус и встречалась с ней?

- Да. Верно.

Муж немного замешкался из-за моей уверенности. Но это было все, лицо стало свирепым.

- Ты – герцогиня.

- Разве я сделала что-то, что не подходит достоинству герцогини?

Дай мне доказательства, если видел.

Я говорила это, повернувшись спиной, но он молчал.

Чтобы ответить на это, ему бы пришлось признаться, что он сказал кому-то следить за мной. Он не смог бы признаться из-за своего характера. 

Хорошо зная это, я прищурила глаза. 

- Милый, я сегодня ходила "погулять".

Дать деньги любовнице, чтобы та оставила мужа в покое, то, что я могу сделать, как жена. Проще говоря, если посмотреть на это ‘глазами мира’.

Тихим и сладким голосом он называет меня своей женой и говорит рассудительные вещи, но он никогда не вставал на мою сторону. Для меня сейчас это было не тем, о чем я жалела.     

Муж, который, казалось, хотел что-то сказать, неожиданно замолчал. 

Когда красные, словно рубины, глаза долго и пристально смотрят на меня, что бы я ни делала, у меня выступал холодный пот. Тем не менее, в тот день он больше ничего не говорил об этом.

- Желаю хорошей прогулки, жена.

Дав понять своими "нежными" словами, насколько он чувствует себя свирепо, он вышел из комнаты.

Хлоп.

Когда я увидела, что дверь закрылась, я небрежно подняла руку и задела ухо.

Что это еще за слова такие. Он что, угрожает мне?

Вдруг на софе я почувствовала что-то необычное. Мягкая ткань, очевидно, это была мужская куртка.

“Он ее оставил?”

Раз она лежит на софе, похоже, что муж ее снял? Не придавая этому большого значения, я отбросила одежду и подошла к столу.

- Роза!

Сев перед столом, крикнула я. Роза, ждавшая снаружи, быстро зашла в комнату и поклонилась. 

- Иди и принеси пергамент и ручку. Да, и печать тоже.

- Да, поняла Вас.

Роза поклонилась мне и вышла из комнаты. Вскоре после этого она положила передо мной пергамент с ручкой.

Я не просто забавлялась, пока была в замешательстве и смущении.

За это время я накопила много знаний, готовясь к разводу.

Например, о многочисленных разводах в Империи?

Я внимательно изучила каждый отдельный случай и нашла того, кто сможет мне помочь с разводом.

В любом случае, разве лучший опыт не у тех, кто уже прошел через подобное?

Примерно через час мое послание на пергаменте было написано, после чего я положила его в конверт и поставила печать. И, наконец, передала его ожидавшей служанке.

-Отправь это приглашение.

http://tl.rulate.ru/book/33123/1139202

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 10
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо за перевод! Капец какая интересная новелла :3
Развернуть
#
Спасибо за перевод) очень жду следующие главы! Думаю можно заменить одежду на защиту ( оборону ,решимость), что то наподобие того, чтобы не передумать о разводе с ним, ведь хорош чертяга)
Развернуть
#
Спасибо за перевод)
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за ваш труд♥
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо большое!
Развернуть
#
Спасибо! С нетерпением жду продолжения!
Развернуть
#
"Ничего? Разве ты не пришел и не схватил за волосы? Зачем ты об этом спрашиваешь?" - это корейская метафора такая? Просто не совсем понятно что имеется ввиду.
И вот ещё "послушай, дорогой муж. Зачем ты хватаешься за драгоценные волосы? Для меня они очень дороги."
Прочитав про волосы, я даже назад вернулась чтобы найти в каком абзаце он её за волосы схватил. Естественно ничего не нашла, но всёравно в непонятках какой в этих метафорах смисл.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь