Готовый перевод Албус и Алтер / Путешествия сквозь миры: Том 1 Интерлюдия. Хладнокровие 1

Пришло время рассказать и о слинарисах. Не могут же они забыть о разбушевавшихся зургулах и пустить все на самотек? В большом зале сидела фигура, которая погрязла в своих размышлениях. Но затем раздался топот и шум, который привлек его внимание. Послышался чей-то взволнованный голос, который усердно настаивал на том, чтобы его немедленно пропустили. Двери распахнулись и в залу быстро вошел молодой змей.

— Господин! — сказал вошедший и пал ниц.

— Я же просил никого не пускать ко мне … — заворчал «господин», но его внимание привлекла сильная одышка нарушителя покоя, — говори, что там у тебя.

— Пришло срочное извещение! Деревня, на окраине границы, уничтожена зургулами! Сейчас они направляются сюда!

— Что?! Почему это произошло? С чего этим тупоголовым нападать на нас?

«Значит мои опасения подтвердились. Я знал, что от этих дикарей будет больше проблем, нежели пользы.» — подумал он.

— Простите, но я не знаю таких подробностей. Все, что нам известно — это, слова выжившего в инциденте. По его словам, зургулы напали среди ночи. Когда жители деревни осознали случившееся, убитых уже было много, и оставшиеся вынуждены спасаться бегством. Он один из тех немногих, кому удалось сбежать. К сожалению, мы не смогли больше ничего узнать. После своего рассказа, он потерял сознание, и мы отправили его к лекарям. Что прикажите делать?

— Приведите выжившего поскорее в чувства, а также отправьте разведку к поселениям, находящимся рядом с местом побоища. Пусть они убедятся в достоверности информации и, по возможности, эвакуируют жителей, в случае опасности, мы сможем дать им кров и защиту. Еще подготовьте войска, для немедленной переброски.

— Будет исполнено! — выкрикнул молодой слинарис и начал уходить.

— Постой! — резко прозвучало и эхом отдалось в зале. — Вели привести сюда гонца.

— Как прикажите. — поклонился слуга и ушел прочь.

«Господин» в это время задумался: « Сначала это казалось хорошей идеей, воспитать живую армию, слепо повинующуюся тебе и способную уничтожить все на своем пути. Но такой расклад слишком хороший для этого мира. Почему же они обернулись против нас? Мы не давали им на это никакого повода, — тяжело вздохнул он. — Одержимость Перитуса, а теперь еще и это. Настали не лучшие времена». Затем он подошел к блюдцу, наполненному водой. Посмотрев на свое отражение, он увидел свое лицо, на голове у него красовались несколько рогов, а на правом глазу был глубокий шрам. Погладив свою старую рану, он погрузил руки в воду и затем омыл свое лицо. Когда колебания на воде прекратились, он видел уже не себя, а обезображенного монстра, который смотрел ему прямо в глаза. Он осознал, что происходит, и крикнул:

— Покажись, я знаю, что ты здесь!

После этого послышался женский голос.

— Какой же ты у нас догадливый. Никогда не удавалось долго поиграть с тобой. —

с грустью произнесла она. — Кстати говоря, давно не виделись, Милитес.

— Снова ты. Я уже говорил, что я, как и Сепс, ни за что не поддамся твоим чарам! Убирайся!

— Зачем так грубо, дорогуша? Я пришла, чтобы повидать тебя. А ты сразу меня гонишь? Какой же ты грубый, не то, что твой дружок.

В глазах змея налилась кровь.

— Что ты опять натворила?! Если с ним что-то случилось, я обещаю, что надолго ты в этом мире не задержишься!

— Успокойся, ничего я с ним не сделала, пока что … К тому же, разве ты сможешь хоть пальцем тронуть меня? — после этих слов послышался смех.

— Повторять больше не буду, убирайся прочь! — Милитес взял первое попавшееся под руку и швырнул в темный угол, откуда доносился голос.

— Скучный ты … — расстроенно сказала женщина. — Не прощаюсь, до следующего раза, дорогуша.

— Надеюсь он никогда не настанет … — буркнул змей.

На внезапный шум прибежала стража.

— Господин! С вами все в порядке?

— Все хорошо. Позовите слуг, чтобы они прибрались здесь. И уведите её отсюда.

— Как прикажете!

Однако после того, как странную особу вывели. Стражники не могли вспомнить, откуда она там взялась, потому что они не помнили, чтобы пропускали её.

В то время, как прислуга делала свою работу, Милитес взял бумагу и начал писать: «Сепс, я знаю, что просить тебя о помощи слишком грубо. Но все же я вынужден сделать это. Зургулы взбунтовались и уничтожают наш народ. Да, это те самые дикари, которых мы воспитали и дали им все необходимое для существования. Я опасаюсь, что наших сил не хватит и мы не сможем остановить их наступление. Хоть их и гораздо меньше, чем нас, они невероятно сильны и выносливы. Поэтому я прошу тебя повлиять на Магну, чтобы он оказал нам содействие в этом нелегком деле». Затем он написал еще несколько приказов, в которых говорил о том, чтобы наименее занятые отряды, разбросанные по всей территории, шли в главное поселение, для сбора сил. Взяв послания в руки, он передал их гонцу и дал точные указания: куда и кому их доставить. Немного погодя, он поднялся, привел мысли в порядок и решил найти своего непутевого сына Перитуса. Когда он вышел из зала, к нему присоединилась часть стражников, охранявших вход. Вокруг все суетились и бегали по своим делам, но, завидев Милитиса, они разом замирали и кланялись перед ним.

Во время сопровождения он глубоко задумался о ситуации и раскладе сил сложившихся на территории слинарисов. «Эти дикари вышли из-под контроля, и поэтому мне приходится просить помощи у Спеса. Как же не хотелось этого делать, но все-таки пришлось. Хотя, если бы я не сделал этого, был бы огромный риск того, что это сильно ударит по нам в будущем. Мы останемся в долгу перед Магной, но лучше уж так, чем понести огромные убытки или даже оказаться растоптанными на пути зургулов. Но в любом случае Снайд найдет лазейку для того, чтобы насолить мне. А еще на голову свалилась эта проклятая стерва, которая хочет сделать из нас своих рабов. Хотя это, наверняка, тоже его происки, а она лишь инструмент в его руках. Но может это все не случайно? Слишком хороший расклад для такого, как он. Жалкий выродок, который с помощью заговора убил предыдущего главу. Ради власти этот гад может пойти на любую низость… Ненавижу таких больше всего. Но, несмотря на личную неприязнь, я вынужден признать, что его методы чересчур эффективны. Также есть еще один, прямая противоположность Снайда — Кастос. Кто же он такой? Никто никогда тебя не видел, говорят, что только один из его окружения удосужился чести находиться с ним в одном месте, и то лишь потому, что был слеп. Хоть он никому не вредит, но и помощи от него не дождешься. Залез в свой панцирь и никого не допускает к себе. Всего 3 года назад прошло с того момента, как он стал правителем, но его успехи уже поражают. Спустя год после смены он показал свою мощь и буквально поднял свои владения с колен, ибо предыдущий глава жил для себя. И все-таки я думаю, что его нежелание идти на контакт с другими главами ничего хорошего в будущем не даст.» — все глубже размышлял Милитес, но неожиданный оклик вырвал его из раздумий.

— Отец! — крикнула девушка и подбежала к нему.

— Что? Фасиль? Что тебе нужно?

— Я просто прогуливалась и увидела тебя. Ты показался мне обеспокоенным. Что-то случилось?

— Просто ищу твоего тупоголового братца. Ты, кстати, не знаешь, где он может быть?

— Зачем он тебе сдался? Неужели снова что-то натворил?

— О чем ты?

— Обычно ты гонялся за ним, когда он где-то нашкодил.

— Это сейчас не важно. Ты знаешь где он?

— Если припомнить, он говорил, что отправился к зургулам по какому-то очень важному делу «которое поможет всем нам». И еще он сказал, что ты дал ему разрешение на это.

— Что?! — рассвирепел Милитес.

«Если это из-за него зургулы взбунтовались, я придушу его, как только найду!» — подумал он.

— Отец?

— Ничего … Иди займись своими делами, милая.

После этих слов Милитес ушел с лицом, на котором виднелась злость. «Что же натворил брат? В этот раз ему так просто не отделаться», — подумала Фасиль и с тоской на лице продолжила свою прогулку.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/3303/106185

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь