Готовый перевод Three Lives Three Worlds, The Pillow Book / Три жизни, три мира: Записки у изголовья ✅: Часть I

В последние годы на Девяти Небесах стал набирать популярность конкурс красоты. Каждый год выбиралась самая прелестная дева из множества красавиц со всех уголков Вселенной.

В первый год была выбрана Бай Цянь, во второй год – Фэн Цзю, на третий – Фэн Цзю, и на четвертый, и на пятый год была также выбрана Фэн Цзю.

Расстроенный маленький колобок пришёл спросить у Сымина: «Моя мама действительно не так красива, как тётя Фэн Цзю?»

На что Сымин ответил: «Нет, это потому, что твой папа выступал в качестве судьи только в течение одного года, в то время как Дун Хуа Дицзюнь был судьёй на протяжении четырех лет».

Позже Бай Цянь и Фэн Цзю решили, что такая деятельность действительно скучна и вредна для устоявшегося образа их мужей во всех четырех уголках Вселенной. Поэтому они попросили Чжэ Яня взять на себя роль судьи. Так что победителем в шестом году был Чжэ Янь, в седьмом году Чжэ Янь, в восьмом году Чжэ Янь, и в девятом, и в десятом победителем всё ещё был Чжэ Янь.

***

Чэн Юй бежала со всех ног, чтобы найти маленького колобка: «У меня для тебя есть две новости: одна хорошая и одна плохая. Какую хочешь услышать первой?»

- Хорошую.

- Твой отец играл в шахматы с Небесным императором и выиграл.

- А плохая?

- Император даровал твоему отцу Гуньгуня в качестве твоего брачного партнера.

- Но разве Гунгунь не мальчик?

- Ну вот, теперь ты понимаешь, почему я говорю, что это плохая новость…

***

Маленький колобок вздохнул и присел на корточки рядом с Дун Хуа.

- М-м?

- В классе меня выбрали первым, чтобы выйти и прочитать буддийское писание.

- И?

- Я прочитал, но учитель не похвалил меня. Он сказал, что мой отец в моем возрасте мог прочитать писание от начала до конца. Я жутко разозлился.

- Это нормально.

- Почему?

- Потому что твой отец женился на твоей матери, которая передала тебе свои гены. Вот твой IQ и снизился.

***

Однажды А Ли пришёл за советом к Владыке Дун Хуа: «Моя мама сказала мне, что я должен стать добрым человеком. Только имея прекрасную душу, в будущем найдётся много красавиц, которые полюбят меня. Дядя Дун Хуа, вам нравится тётя Фэн Цзю, потому что у нее очень красивая душа?»

Дун Хуа ответил, не раздумывая: «Мне нравится ее внешность». Помолчав, он продолжил: «Значит, ты должен упорно стремиться стать красивым, это самое главное».

***

Однажды у маленького колобка с Дун Хуа состоялся разговор по душам: «В последнее время я все больше недолюбливаю своего отца. Он до такой степени завладел моей мамой, что у меня нет возможности даже поспать рядом с ней. Вам не кажется, что он зашел слишком далеко? Она моя мама, а не его!»

На что Дун Хуа жестоко заявил: «Если бы я был твоим отцом, я отправил бы тебя учиться на гору Куньлунь и позволил тебе возвращаться только раз в десять тысяч лет. Твой отец слишком мягкосердечен».

Кто-то спросил у малыша А Ли, как он отреагировал, услышав это.

А Ли никак не отреагировал.

Это потому, что он испугался до ужаса.

***

Вскоре после этого Дун Хуа и Фэн Цзю поженились.

Фэн Цзю как-то спросила его: «Ты не боишься, что я снижу IQ твоего сына в будущем?»

- Было время, когда я был обеспокоен. Но я посчитал, даже если ты снизишь его, он все равно будет выше среднего.

- Солгав мне разок из лучших побуждений, ты умрешь? Не посмеявшись надо мной хоть один день, ты умрешь?

- Нет.

- Тогда…

- Но я не смогу заснуть.

***

Ссора Фэн Цзю и Дун Хуа.

- Ты приготовила кисло-сладкую рыбу для Су Мо Е.

- Завтра я приготовлю для тебя.

- Ещё ты танцевала для него.

- Хорошо, завтра я станцую для тебя.

- Ты пошла отправилась на встречу с ним, но не взяла меня с собой.

- Хватит жаловаться. Если ты такой неугомонный, можешь пойти и станцевать для него, или погулять с ним и не взять меня с собой. Так мы будем квиты!

Дун Хуа долго молчал, а потом выдал: «Я могу приготовить для него кисло-сладкую рыбу».

***

Дун Хуа, зная, что Фэн Цзю прекрасно готовит, каждый божий день заставлял ее готовить для него.

Наконец, Фэн Цзю не выдержала и восстала: «Да, Владыка Дун Хуа обладает большим статусом, но я тоже женщина-правитель Цинцю. Это неуместно для кого-то вроде меня идти и готовить для тебя».

- Я не против. А ты возражаешь?

- Да, я возражаю!

- О, тогда ты должна научиться принимать это.

***

Недавно у Дун Хуа заболели зубы, и Сяо Янь хотел пойти и посмеяться над ним. Он слышал, что Фэн Цзю приготовила много сливового парфе, чтобы угостить его. Но он не заметил ни одного кусочка, пока пил свой чай, поэтому он спросил Фэн Цзю: «Где сливовый парфе, который ты приготовила?»

- Дицзюнь съел всё до крошки.

- Разве у него не болели зубы?

- Он терпел боль и чуть не поломал зубы, но всё равно доел.

- Что он задумал?

- Он сказал, что, хотя у него болят зубы, тебе и в голову не должно прийти, что ты можешь питаться лучше.

Дицзюнь, ты убил своего врага восемьсот раз, но сам себя ранил тысячу раз.

http://tl.rulate.ru/book/32932/878005

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Жаль что такие моменты не вошли в сериал. Спасибо вам за перевод и за ваш труд. Жаль книга нет, я бы наверное купила.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь