Готовый перевод The Villainess is Happy Today / Злодейка сегодня счастлива: Глава 139.

Услышав его слова, я обняла Харви в ответ. Казалось, он отчаянно за меня цеплялся. Тело леопарда слегка дрожало, как и рука недавно. 

— Правда, это моя жадность... 

Я слегка отстранилась от Харви, касаясь щеки. Было то, о чем я смутно мечтала: каково это – быть любимым? Каково это – иметь кого-то, кто заботится о тебе, несмотря ни на что? 

Однажды мне снилось, словно в моей жизни появится незнакомец, что останется рядом. Я мечтала, грезила найти того, кто не обвинит меня в эгоизме.  

— Ты дал мне намного больше, чем я могу сосчитать, Харви. 

Ты остался со мной. Ты ничего от меня не просил, но согревал, словно солнце. Никогда не винил, не возмущался эгоизмом. 

— Спасибо. 

Из влажных глаз Харви покатились слёзы. Они текли по лицу и падали на мои руки. 

Приблизившись ко мне, Харви дотронулся своим лбом до моего. 

Как вдруг послышались внезапные звуки. 

— Что такое? 

Мы одновременно повернулись, чтобы найти источник. 

Через приоткрытую щель окна внутрь пытались просунуться звери. Это выглядело одновременно и смешно, и мило. От этого я расхохоталась.Харви же раздражённо глянул на них, затем на мою улыбку. На какое-то время его глаза выглядели опустошёнными. Но наконец Харви так же мягко улыбнулся. 

Однажды мне придётся вернуться. 

Я лишь чужак в этом мире. Это тело не моё. И именно мой эгоизм всё ещё держит Харви рядом со мной. Но что бы ни произошло, я не хочу его терять. Пусть я и помню слова Рэйлин, я действительно не хочу возвращаться в свой мир. 

* * *

Это длилось намного дольше, чем я думала. 

— Мне очень жаль. 

— Всё в порядке. 

Я осталась с Харви допоздна. И причина этому проста: чтобы они снова не сделал ничего безрассудного. 

Лишь теперь, когда мы закончили, поздним вечером я смогла вернуться домой. 

— Всё правда в порядке. 

— Я только и вижу, как вы заходите в его комнату, – Бекки всё это время оставалась рядом со мной, не уходя даже после того, как часы работы подходили к концу. 

— Спасибо за беспокойство. И спасибо, что присматриваешь за мной. 

В этот момент горничная заколебалась: 

— Вам ничего не нужно? 

— Этой ночью? 

— Саке... Или что-то в этом роде? 

— Алкоголь? 

Конечно, я очень переживаю за Харви, но не думаю, что хочу напиться. 

— Нет. Мне просто хочется хорошо выспаться. Сегодня я немного устала. 

Если подумать, с сегодняшнего утра я очень подавлена. Когда я был с Харви, не чувствовала себя столь плохо, ведь забывала обо всём. Рядом с ним на сердце становилось легко. Но если я быстро усну, все придет в норму.  

Всё ещё немного колеблясь, Бекки открыла дверь. Там сидел неожиданный гость.  

Что он здесь делает в такой поздний час? 

Отец сидел на диване, запрокинув одну ногу за другую. Его одежда, которая всегда выглядела опрятно, была взъерошена, а лицо выражало глубокую печаль. Когда Герцог встал и подошёл ко мне, запах алкоголя обжег нос. 

— Дочь, Лин, – позвал он меня, словно собирался тотчас заплакать. 

— Что случилось? – тут же спросила я, но ответа не получила. 

Его глаза выглядели печальными. 

— День рождения... Поздравляю. 

С этими словами он вышел из комнаты. Опущенные плечи Герцога и медленный шаг показывали всю степень грусти. 

Сегодня день рождения Рэйлин? 

— Я пойду первой, – Бекки, с опаской глядя на меня, подошла к двери. 

— Хорошо. 

Понимая, что уже поздно, я сразу попрощалась и упала на место, где ранее сидел Герцог. На столе расположились остатки вина. 

— Никаких закусок? – я взяла бутылку и понюхала её. — Сильный запах спирта ударил в нос. 

Так вот почему Бекки реагировала так странно? 

Я подняла голову и внимательно осмотрела комнату. И мой взгляд привлекли часы: уже за полночь. В то же время я почувствовала неведомый импульс, встала со своего места и подошла к портрету Рэйлин, что был покрыт тканью. 

— Что там? 

Я никогда не интересовалась этим, но это довольно странно. 

На нём расположились три человека: Рэйлин, Герцог и женщина с рыжими волосами. Отец и она сидели бок о бок на стуле, а Принцесса, что выглядела моложе, стояла позади и ярко улыбалась. В её взгляде не было ни злобы, ни враждебности, ни высокомерия. 

Яркая, невинная и безобидная улыбка. 

— Ах... 

Я вспомнила: вчера был день рождения Рэйлин, а теперь – после полуночи – годовщина смерти её матери. Герцогиня умерла на следующий день, поэтому Принцесса приказала никому не упоминать о её дне рождении. Она всё это время винила себя. 

В одно мгновение глаза потемнели. И я услышала голос Рэйлин, вздохнув. 

— Я прихожу только тогда, когда ты обо мне думаешь. 

Принцесса вышла из темноты, выглядя по-прежнему элегантно и высокомерно. 

Определённо, хозяйка тело теперь стоит прямо передо мной. Но почему именно я переместилась в этот мир? 

Рэйлин засмеялась, а мир снова потух. 

Передо мной предстала сцена. Вокруг расположились множественные места для зрителей. И Рэйлин сидела прямо рядом. 

— Что это? 

Занавес сцены открылся, а Принцесса так и не ответила на мой вопрос. 

Господи, и как Герцог воспитывал свою дочь? 

http://tl.rulate.ru/book/32425/1659914

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь