На артах хоть нормально имена персонажей можно увидеть. Мда... Эри(Эли) стала Элизой, Рэйру...Аку... Сори автор но раздражает. Элиза вообще-то пишется как - イライザ. Хотя тут перевод уже с англа. А янки вечно все через опу переводят😂
Для начала немного информации - звука "л" в японском нет. Его и прописывают, используя "р", например "Ариэль" (アリエル) - "Ариеру".
Что до Элли - Элизы, тут ....спойлер.
И последнее, сори, читатель но раздражает читать написанное каждым, кого хлебом не корми дай поучить других. Оригинальный текст в свободном доступе, с таким знанием языка - вперед в соцсети. Там без искажений.
Я прочёл главы далее и понял в чем прикол. Элиза взяла имя Элли. Что да на катакане будет エリー
Путаница вышла из-за антов наперед. Про звук "л" можно было не писать, вкурсе. Хотя по опыту знаю что они звук "р" часто произносят ближе к "л".
По поводу оригинала в соцсетях. Мой н3 не позволяет читать ранобэ в оригинале. Пока ещё. Учу язык всего 2 года. Многих кандзи просто не знаю.
А оно есть, желания повозиться с переводами? Заодно и язык сам собой подтянется - когда интересно всегда так. Пусть и на нерегулярной основе. Варианты можно обсудить в лс.
Что до Элли - Элизы, тут ....спойлер.
И последнее, сори, читатель но раздражает читать написанное каждым, кого хлебом не корми дай поучить других. Оригинальный текст в свободном доступе, с таким знанием языка - вперед в соцсети. Там без искажений.
Путаница вышла из-за антов наперед. Про звук "л" можно было не писать, вкурсе. Хотя по опыту знаю что они звук "р" часто произносят ближе к "л".
По поводу оригинала в соцсетях. Мой н3 не позволяет читать ранобэ в оригинале. Пока ещё. Учу язык всего 2 года. Многих кандзи просто не знаю.