Готовый перевод The Kudryavka Sequence (Hyouka, vol.3) / Последовательность Кудрявки (Хёка, том 3): 3-3. Инцидент «Дзююмодзи» ч.1

3-3. Инцидент «Дзююмодзи»

 

 

037 - ♠10

 

 

Эфир Клуба Радио начался как раз в тот момент, когда я открыл свой ланч.

Вы спросите, что сегодня за день? Я бы сказал, что сегодня один из тех дней, когда моя сестра решила приготовить мне ланч. Я, конечно, должен ценить её труд и благодарить за еду, которую получаю. Но что это за этнического вида блюдо из острых соевых бобов с жареной курицей, плавающей в йогурте? Да и рис в этом наси-горенге[1] какой-то крупный. Где она его взяла?

Я закрыл дверь в кабинет на время обеда. Конечно, это этническое блюдо выглядит не так уж и плохо, но что-то я не особо жажду им наслаждаться.

- Хейя! – дверь распахнулась, и в кабинет вошёл Сатоши, а за ним Читанда и Ибара.

- Отличная работа, ребята, – сказал я, указывая наверх, точнее, на динамик, по которому шла трансляция.

Недавно в эфире началось интервью с Кулинарным Клубом.

- Кажется, в этом году соревнование прошло на очень высоком уровне?

- Да, точно. Итоговый разрыв между командами получился минимальным. Я думал, что терияки из амберджека[2], приготовленное вторым участником команды «Фата Моргана» будет лучшим блюдом соревнования. То же можно сказать и о его вареных моллюсках. Правда, из-за того, что это школьное соревнование, ему пришлось заменить саке на рисовое вино. Но вкус всё равно был превосходным. Но, к сожалению, он приготовил свои блюда слишком рано, поэтому они успели остыть. Но тут в дело вступила команда Клуба Классики. Гисеяки и имо-моти от их второго участника были теплыми. А от какиаге с рисом, приготовленным третьим участником, исходил невероятный жар. Мне казалось, что головы креветок в нём плачут.

- А что с Клубом Астрономии?

- Они с другой планеты.

Отложив палочки, я сказал:

- Поздравляю с победой.

Но, кажется, что-то здесь пошло не так. Как представитель выигравшей команды, Ибара, получая приз, не рекламировала Клуб Классики, хотя должна была. А ведь Сатоши так старался. Хотя, если подумать, Сатоши изначально шёл туда развлекаться, в не рекламировать клуб.

Несмотря на то что их хвалили, все трое оставались какими-то равнодушными.

- Спасибо. Всё благодаря тебе, ты нас спас. Кстати, мы хотим тебе кое-что показать, – начала Читанда.

У меня появилось плохое предчувствие.

- Д-давайте сначала поедим.

Я указал им на стулья, они расселись и медленно достали еду… У всех троих были бутерброды из школьного магазина. Как скромно.

Раскрыв пакет, в котором лежал бутерброд с фасолевой пастой, и не откусив от последнего ни кусочка, Читанда повернулась ко мне:

- Мы должны тебе кое-что показать.

- Хмм? Что именно?

- Это, - сказала она, протягивая мне что-то. Похоже на поздравительную открытку. На ней было написано: «Половник Кулинарного Клуба утерян». Подписано: «Дзююмодзи».

- Хмм, - я положил в рот немного острых бобов, - половники украли?

- Да… но только наш, - кивнула Ибара. Она готовила какиаге с рисом, поэтому на ней пропажа сказалась больше всего. Из той муки, что я им дал, я бы смог сделать только клецки… Кто бы подумал, что она станет что-то в ней обжаривать? Она, действительно, очень щепетильный человек.

- Возможно, у кого-то слишком много свободного времени, вот он и шутит.

Я вернул открытку, но разговор на этом не закончился.

- Такое произошло не только в Кулинарном Клубе, но ещё и в Клубе Го, - сказал Сатоши, жуя бутерброд с анко[3]. – Я слышал, что и Клуб А-капелла пострадал.

- И Клуб Гадания. Во всех случаях были найдены такие, э-ммм, «признания в преступлении». И на двух открытках почерк одинаковый.

Понятно.

- Кажется, у кого-то действительно слишком много свободного времени.

Я попытался замять это дело, но Читанду было не так-то просто обмануть. Не обращая внимания на бутерброд с пастой из зеленых бобов, она сжала кулаки. Огромные черные глаза Читанды, выдававшие её истинную сущность, стали еще больше. Я чувствовал, как меняется атмосфера.

Э-это плохо. Ну почему именно сейчас. Именно тогда, когда не прошло ещё и половины дня. Я надеялся пережить Культурный Фестиваль без каких-либо происшествий. Если подумать, вчера Читанда смогла себя сдержать. Тогда почему же сейчас дошло до этого? Что пошло не так? Как только она сделает это, никто не сможет её остановить. Я очень хорошо знал, что происходит, когда Читанду Эру одолевает любопытство – это темное чувство, способное убивать кошек[4].

Она четко произносила каждое слово:

- Кто мог сделать такое во время Культурного Фестиваля? Почему Дзюмонзди-сан делает это, и почему под таким именем? Зачем он крадет вещи снова и снова?

Она сейчас скажет её, эту фразу.

- Это, действительно, не выходит у меня из головы.

Агх, она это сказала. Она всё-таки это сказала.

…Нет, стоп. Нет причин для беспокойства. Да, с момента моего поступления в эту школу, я ни разу не мог противостоять Читанде, но сейчас в моем рукаве есть козырь.

Чтобы не тратить время на пустые оправдания, я сразу же им воспользовался:

- Сейчас не время для этого. Что насчет антологий?

Не успел я закончить, как заговорил Сатоши:

- Да, антологии. Даже если участие в конкурсах сделает наше имя более узнаваемым, то вряд ли от этого наши продажи сильно увеличатся. Я готов признать, что до этого момента все мои старания были бессмысленны. Поэтому я придумал кое-что получше.

- Кое-что получше?

Глаза Сатоши сияли от радости. Правда, это его обычное состояние. Но сейчас он, кажется, настроен крайне серьезно.

- Серия краж и эти «признания в преступлении» – ясно, что мы имеем дело с призрачным вором. Об этом обязательно напишут в Стенгазете, а завтра утром пустят в эфир школьного радио. Если так подумать, даже если мы не продадим всё, то можем рассчитывать, что у нас купят антологий тридцать-сорок.

… Понятно. Если это действительно так, то звучит неплохо. Да, эти кражи привлекут внимание СМИ. Даже вчерашнее обращение Сатоши дало некоторые результаты. Ну а если мы заставим два медиа-клуба работать в нашу пользу, то сможем продать копий тридцать-сорок. Однако…

- Но причём тут мы? Это дело не имеет никакого отношения к Клубу Классики.

- О, я знаю, - перебила Ибара, – у нас есть Ореки.

- Ага. Хотаро отлично справился и с «Инцидентом с «Хёкой» и с «Инцидентом Императрицы».

Секундочку, я понимаю, к чему вы клоните, но… секундочку.

- Что? Что вы имеете в виду?

Читанда не сразу поняла, о чем говорят эти двое. Сатоши ей радостно объяснил:

- Другими словами «Ореки Хотаро, великому сыщику Клуба Классики, удалось передать предвестника Культурного Фестиваля Дзюмондзи в руки правосудия, читайте об этом в антологии Клуба Классики «Хёка»!» Мы сможем убить разом двух зайцев: и раскрыть преступление и разрекламировать Клуб Классики.

- Я-я поняла! Это замечательная идея! Нужно быстрее…

Агрх! Я ударил палочками по столу.

- Не несите чушь! Я в ваши игры не играю! – крикнул я. Как они вообще могут так относится к людям?

Но вопреки моим ожиданиям, Сатоши кивнул, соглашаясь с тем, что он просто дурачится:

- Верно. Мне хочется поднять продажи, но будет не очень хорошо, если Хотаро станет нашим клоуном.

Дошло все-таки…Что в этой головоломке я буду ни кем иным как цирковым клоуном.

- Кроме того, этот «Дзюмондзи» ворует вещи наугад. Что вы хотите, чтобы я ему сказал, если поймаю?

- Не знаю. Думал, ты что-нибудь придумаешь.

Не смеши меня.

- Почему вы уверены, что мне это удастся… Для начала, вы хоть представляете, сколько людей входило и выходило через ворота школы во время Культурного Фестиваля? И это не считая почти тысячи наших учеников.

В комнате повисла тишина. Я положил в рот еще одну ложку этнического ланча.

Разворачивая ролл с беконом, Ибара вздохнула:

- Думаю, идея Фуку-чана не такая уж и плохая. Но будет несправедливо заставлять одного Ореки что-то делать. Если бы мы могли как-то поймать этого призрачного вора, используя имя Клуба Классики.

Она развернула еще один слой ролла.

- … Если бы только вор нацелился на Клуб Классики.

- Ага, – кивнул я. Если это случится, люди волей-неволей обратят внимание на Клуб Классики. Но всё дело в том, что нет вообще никакой необходимости ловить этого «Дзююмодзи».

Сатоши пробормотал:

- Мы могли бы устроить …

- ПРОТЕСТУЮ, - резко ответила Ибара. – Это слишком опасно.

- Я просто пошутил.

- Когда ты это говорил, Фуку-чан, не было похоже, что ты шутишь… Но, правда, что мы можем сделать?

- Постарайся поменьше об этом думать, иначе твой ролл перестанет быть роллом.

Несмотря на мою остро́ту, Ибара даже не удосужилась взглянуть на меня и, нахмурив брови, развернула еще один слой своего ролла. Из нас четверых Ибара обладала самым сильным чувством ответственности, но при этом сейчас её вклад в дела Клуба Классики был наименьшим. Она должна была хорошо это понимать.

- Есть ли шанс, что Клуб Классики станет целью? – спросила Читанда, всё еще держа в руке бутерброд с пастой из зеленых бобов.

- Сатоши, сколько всего клубов принимают участие в Культурном Фестивале?

- Пятьдесят один. Число не маленькое, если мы хотим стать мишенью.

- Станет ли вор, называющий себя Дзюмондзи-сан, выбирать своих жертв случайным образом?

- Как думаете, если бы он действовал случайно, то нацелился бы на Клуб Классики?

Если он действует случайным образом, то вероятность стать мишенью стремится к нулю. Потому что количество оставшихся целей….

- … Еще раз, сколько клубов стало его жертвами?

Сатоши мгновенно ответил:

- Клуб Го (IGO-BU), Клуб А-капелла (AKAPERA-BU), Кулинарный клуб (ORYŌRI KENKYŪKAI), и кто еще? А, Клуб Гаданий (URANAI KENKYŪKAI)[5].

Наши шансы стать мишенью – сорок семь к пятидесяти одному. Если это абсолютная случайность, то процент вероятности будет очень низким. Я единственный слежу за прилавком в нашем клубе, так что если я выйду в туалет или прогуляться, что наши шансы возрастут.

…Хмм?

Минуточку, как-то странно.

Я остановил Читанду, которая собралась что-то мне сказать, и спросил Сатоши:

- Прости, можешь повторить названия клубов?

- Конечно, Клуб Го (IGO BU), Клуб А-капелла (AKAPERA BU), Клуб Гаданий (URANAI KENKYŪKAI) и Кулинарный Клуб (ORYŌRI KENKYŪKAI).

Хмм, неужели?

- Иначе говоря, - осторожно начал я, – Клуб А-капелла (AKAPERA BU), Клуб Го (IGO BU), Клуб Гаданий (URANAI KENKYŪKAI) и Кулинарный Клуб (ORYŌRI KENKYŪKAI)… Кто ещё пострадал?

Сатоши выглядел озадаченным, он покачал головой:

- Не знаю, я больше ни о ком не слышал.

Слушая наш разговор, Ибара начала просматривать «Путеводитель по Фестивалю Канья». Кажется, она поняла, о чем я думаю. Она начала зачитывать названия клубов, выбирая их согласно порядку годзююон[6].

- Клуб Кинематографии (EIGA KENKYŪKAI), Клуб Садоводства (ENGEI BU), Драматический кружок (ENGEKI BU), Клуб Научной Фантастики (SF KENKYŪKAI).

- Да, какой из этих четырех пострадал?

- Клуб Кинематографии, Клуб Садоводства…

Глубоко вдохнув, Сатоши закричал:

  • ABC![7]
  • Что? Что? Что это значит?

Читанда единственная ничего не поняла.

Устав наблюдать за тем, как она безжалостно выжимает зелёную пасту из бутерброда, я объяснил ей:

- Как ты сама сказала, вор не стал бы целиться в клубы случайным образом. Он действует по шаблону, и очень даже простому. Единственное, что мешало нам понять это раньше – неправильный порядок, в котором вы называли клубы. Итак, если предположить, что жертвой стал Клуб Кинематографии, то мы получаем: Клуб А-капелла (AKAPERA BU), Клуб Го (IGO BU), Клуб Гаданий (URANAI KENKYŪKAI), Клуб Кинематографии (EIGA KENKYŪKAI) и Кулинарный Клуб (ORYŌRI KENKYŪKAI).

- Ах!

Читанда прикрыла рот рукой.

- Таблица годзююон!

Тем временем Сатоши уже ходил кругами по кабинету, разговаривая с кем-то по телефону:

-… Да, я хотел узнать, не пропало ли у вас что-нибудь…Нет, это не я! Честное слово!... Хмм? Водяной пистолет? Ясно, спасибо.

Он повесил трубку, и посмотрел на нас:

- Клуб Садоводства. У них стащили водный пистолет из комнаты клуба, когда там никого не было.

- Водный пистолет? Зачем Клубу Садоводства водные пистолеты?

Ибара задала разумный вопрос, на который я не замедлил ответить:

- Они готовили сладкий картофель, и им нужно было тушить огонь. В общем, они решили, что делать это с помощью пистолетов будет весело.

- О-Ореки! Да откуда ты это знаешь?

Ну, простите, что у меня так развито шестое чувство. Но вообще, я знал это из-за Глока 17, который попал ко мне раньше. Ибара продолжила свое бормотание:

- Подождите. В «Убийстве по алфавиту» все началось с человека с именем на букву A, убитого в местечке на букву А.

Кажется, Ибара была единственной из нас, кто читал роман Агаты Кристи «Убийство по алфавиту».

- В Кулинарном Клубе украли половник ([O]TAMA), верно?

- Подожди минутку, - сказал Сатоши, умеряя пыл Ибары. Из сумки на шнурке он достал блокнот и ручку, которые всегда были при нем.

- Читанда-сан, что украли в Клубе Гаданий?

- «Колесо Фортуны» ([U]NMEI NO WA)

- Хорошо!

Он начал писать:

 

  • Клуб А-капелла ([A]KAPERA BU) – Напиток
  • Клуб Го ([I]GO BU) – Камень для игры в ГО
  • Клуб Гаданий ([U]RANAI KEN) – «Колесо Фортуны» ([U]NMEI NO WA)
  • Клуб Садоводства ([E]NGEI BU) – Водный пистолет
  • Кулинарный Клуб ([O] RYOURI KEN) – Половник ([O]TAMA)

 

 

Понятно.

- Хммм. Я ещё не видел всех «признаний в преступлении», но кажется, здесь что-то не так.

Сатоши кивнул.

Я скептически продолжил:

- Может, Клуб Садоводства утерял свой АК ([E]-KEI)?

- АК? Что это?

- Их водный пистолет, он выглядит как автомат Калашникова.

- Правда? Я позвоню в Клуб Садоводства, чтобы уточнить.

- Тогда утерянные камни Клуба Го можно записать как [I]SHI.

Все согласились.

Что до клуба А-капелла, то…

- Клуб А-капелла тогда…

- Хмм….Авамори[8] ([A]WAMORI)? Ацукан[9]([A]TSUKAN)?

- Хватит гадать. Просто спросите у них, начинается ли их напиток на [A].

Разве… Разве это не тот самый шанс, о котором так мечтал Клуб Классики? Не то чтобы я был готов отказаться от своего энергосберегающего принципа. Все как обычно: если я не должен чего-то делать, то я и не буду. Но если сейчас оставить всё как есть, то не придется ли потом жалеть об упущенной возможности? Я даже был немного взволнован этим подарком небес.

- Но как долго этот Дзюмондзи-сан будет продолжать свои преступления?

Как ты можешь быть такой невнимательной, Читанда!?

- Да, это проблема.

- Проблема исчезнет сама собой, когда он дойдет до Клуба Классики.

… Неужели Сатоши и Ибара не заметили?

Я повысил голос:

- О чем вы тут говорите? Скажите еще раз, как преступник называет себя?

- Э? Разве не Дзюмондзи?

- Я не знаю, почему вы произносите его имя как «Дзюмондзи», когда оно, вообще-то, читается как «Дзююмодзи»[10].

- … Ну, потому что у меня есть подруга, которую зовут Дзюмондзи Кахо…

- Ох! – вскрикнула Ибара. – Да, именно! Дзююмодзи! Из-за того, что Чи-чан и Фуку-чан произносили как «Дзюмондзи» у меня не возникало ассоциаций! Если правильно «Дзююмодзи», то Кулинарный Клуб будет пятым символом[11].

Именно.

- Тогда шестая жертва будет начинаться на [KA], а последняя, десятая, на [KO]… Это более чем достаточная причина заставить людей посетить Клуб Классики[12], не так ли?

 

 

[ОСТАЛОСЬ 148 КОПИЙ]

 

 

 

038 - ♥09

 

 

Хоть я и считаю, что Фукубе-сан и Ибара-сан замечательные люди, но есть ровно одна вещь, в которой я с ними не согласна.

Они слишком много издеваются над Ореки-саном.

Они обзывают его скучным, лодырем, соней, ленивым, бесполезным, бездельником, слишком ленивым даже для того, чтобы бездельничать, львом, который спит весь день, противником Дня благодарности труду[13], вялым и другими плохими словами.

Когда я сталкиваюсь с чем-то, чего не понимаю, то стараюсь найти ответ. Я замечаю вещи, выходящие за пределы обычного. Меня часто хвалят за то, что я могу решить любою проблему. Но на самом деле, я не думаю, что достойна таких комплиментов. Я не смогла найти ответы на половину загадок, с которыми сталкивалась. Рис не может вырасти, если есть только подготовленная почва, семена и вода. Нужен ещё хороший опытный фермер, который будет за всем присматривать. Ореки-сан смог найти ключи к загадкам, которых я не понимала, и получить ответы, о которых я даже не подозревала. Он разрешил «Инцидент с «Хёкой»», как его назвал Фукубе-сан, и придумал удивительную теорию в «Инциденте Императрицы».

Ореки-сан не просто умный человек. Хоть он и заявляет, что не собирается помогать другим людям, если это слишком хлопотно, я верю, что на самом деле у него страстная и теплая душа.

С другой стороны, я понимаю, что все это время чересчур надеялась на его теплоту. Вот почему я твержу себе, что не должна слишком на него полагаться…

 

 

И вот сейчас с новой концепцией и перспективами, открытыми Ореки-саном, я снова направляюсь в Редакцию Стенгазеты. Думаю, если опираться на «шаблон», о котором говорил Ореки-сан, то я точно смогу привлечь их внимание. Но изменятся ли после этого их планы, будет зависеть от того, как хорошо я проведу переговоры. Сегодня меня уже не отвлекают ни красочные декорации Культруного Фестиваля, ни непрерывная болтовня, ни плакаты, расклеенные повсюду. Вместо этого, благодаря советам Ирису-сан, мое сердце наполняется уверенностью, что на этот раз я свой шанс не упущу.

Если верить словам Фукубе-сана, инцидент «Дзююмодзи» пока не получил широкой огласки, а значит, эта история должна сильно заинтересовать Редакцию. Моя просьба, согласно классификации Ирису-сан, будет относиться к просьбам того сорта, который не предполагает обратной платы.

Я помнила все, чему меня учили, ведь моя память – одна из немногих вещей, в которых я уверена. Показать, что собеседник значим, дать ему надежду, сделать так, что бы просьба казалась тривиальной, разговаривать наедине и только с человеком противоположного пола.

Я все еще не понимаю, как работает этот метод….Плохо, что мне приходится использовать систему, которую я не понимаю, но сейчас нет времени в ней разбираться.

Применяя все полученные советы, я прорепетировала свои реплики. Я повторяла их про себя снова и снова, надеясь, что сделаю все правильно.

Я подошла к Кабинету Биологии, где располагалась Редакция Стенгазеты, и постучала.

- Войдите! – услышала я хриплый голос, и в тот же миг дверь неожиданно открылась.

В комнате находились шесть человек - больше чем вчера. Но изменилось не только это. Тоогайто-сан был окружен пятью учениками, каждый из которых разговаривал по телефону. Один из них закончил разговор и обратился к другому ученику, который все еще держал трубку у уха:

- Кулинарный Клуб. Уточните у их президента.

Услышав это, парень поднял руку и сложил два пальца в кольцо. Деньги?...О, нет, это знак «ОК». Ученик, который только что отложил телефон, записал что-то на листе бумаги и вышел из комнаты, кажется, даже не заметив моего присутствия.

Я услышала чей-то голос:

- Прости, Читанда-сан. Мы сейчас немного заняты.

Прежде чем понять, кто это сказал, я увидела, как ко мне подходит Тоогайто-сан. Я наконец-то смогла опомниться от минутного восхищения, которое вызвала во мне работа Редакции.

- Зайди попозже.

- Да, простите за беспокойство…

Нет! Не то! Я замолчала. У нас самих мало времени. Если я сдамся так быстро, то не смогу смотреть в глаза Ореки-сану. Я должна донести до них все, что хочу.

- Прости, что отвлекаю. Но не мог бы ты уделить мне всего минуту. Мне нужно сказать тебе кое-что.

Моя просьба была самой обычной, но Тоогайто-сан ответил с неподдельным раздражением:

- Хорошо, только быстро.

Кажется, он готов выслушать. Мне стоило поклониться ему в знак благодарности, но он так торопился, что я решила этого не делать.

И тут я вспомнила. Тоогайто-сан - представитель противоположного пола. Так как рядом находились другие члены Редакции, я сделала пару шагов от Кабинета Биологии. Возможно, сам того не сознавая, Тоогайто-сан вышел в коридор, и я потихоньку прикрыла дверь. Сейчас рядом с Кабинетом Биологии, расположенным на третьем этаже Специального блока, не было больше ни одной живой души.

Так, один из советов Ирису-сан использован. Я собрала все свои силы в кулак и, пытаясь подавить беспокойство, сказала:

- Я насчет Клуба Классики.

- Я же сказал, мы беремся только за то, что кажется нам интересным.

- Ну, ммм, это интересно.

Теперь, чтобы вызвать в нем заинтересованность, мне стоит сказать так:

- Мы знаем то, что можем сообщить только Редакции Стенгазеты.

- Хмм?

Тоогайто-сан, который еще минуту назад хотел быстрее закончить беседу, как-то внезапно изменил свой настрой.

- И что же это?

- Дело вот в чем, - я быстро набрала воздух. - Мы выяснили, что во время Культурного Фестиваля у многих клубов были украдены различные вещи.

 Я собиралась продолжить, но реакция Тоогайто-сана была молниеносной:

- Дзююмодзи!

- Э?

- Что вы знаете о «Дзююмодзи»?

Не ожидая такой бурной реакции, я потерялась и не знала, что дальше делать. Ммм, что мне ответить? У меня есть плохая привычка проглатывать язык в такие моменты, даже Ореки-сан говорил мне об этом. Мне надо успокоиться. То есть сосредоточиться на происходящем.

Тоогайто-сан, точнее Редакция Стенгазеты, уже смогла что-то выяснить об инциденте «Дзююмодзи», и сейчас они крайне заинтересованы в этом деле… Теперь моя просьба переходит из разряда просьб, не предполагающих обратного ответа, в разряд, где оказанная услуга должна быть возвращена.

Ч-что мне делать?

Нет. То, что я должна сказать ему, не изменилось. Я кивнула и попыталась успокоиться, прежде чем облечь свои слова в мысли.

А затем объяснила все.

От начала до конца.

Тоогайто-сан был заинтригован моими словами и выглядел очень довольным.

- Понятно… Годзююон, да? Теперь все это обретает смысл. Официальное название Кулинарного Клуба начинается с [O]. И Клуб Гаданий тоже в списке пострадавших… Так вот почему.

Меня заинтересовали его последние слова.

- Вы выяснили что-то еще?

- Ох, - Тоогайто-сан нахмурился, - ну, в конце концов, мы же Редакция Стенгазеты (KABESHINBUN BU).

- Да, - кивнула я.

Тоогайто-сан повторил еще раз, изменив интонацию:

- Редакция Стенгазеты (KABESHINBUN BU), мы начинаемся с [KA].

- Ох! Значит…

- Мы потеряли канцелярский нож ([KA]TTA-NAIFU)[14]. Это случилось, когда в Редакции никого не было.

- И поэтому вы сейчас так заняты?

Тоогайто-сан кивнул:

- То, что нас обокрали, конечно, печально, но именно таких событий мы и ждем. Это дело намного интересней тех вещей, о которых нам обычно приходится писать, да? Вы избавили нас от кучи проблем. Кто бы мог подумать, что этот «Дзююмодзи» будет действовать подобным образом?

Затем он добавил комплимент:

- Вы хорошо потрудились!

- Ох, да, это в основном Ореки-сан.

При упоминании имени Ореки-сана восторженная улыбка Тоогайто-сана почему-то приобрела оттенок досады[15].

- … А, ну да. В любом случае, передай ему мою благодарность.

- Хорошо.

- Ну, спасибо за информацию.

Чувствуя себя немного взволнованной, я наблюдала, как Тоогайто-сан возвращается в Кабинет Биологии.

Когда он уже собирался закрыть дверь, я вспомнила слова Ирису-сан: «В ситуациях, когда ты имеешь дело с незнакомыми людьми, с которыми ты встретилась, возможно, единственный раз в жизни, в девяти из десяти случаев они будут считать твою просьбу «грабежом».

Подождите! Напишите взамен что-нибудь о Клубе Классики!

Мне надо было крикнуть это Тоогайто-сану… но я не смогла. Я не могу заставить себя сказать что-то, что прозвучало бы так, будто я не доверяю Тоогайто-сану.

- ……

Я посмотрела на руку, которую протянула, чтобы окликнуть Тоогайто-сана. На минуту меня одолело разочарование от очередной неудачи.

Хотя…

Спокойно поразмыслив, я пришла к выводу, что так даже лучше. Ирису-сан говорила о незнакомцах, с которыми я больше не буду иметь дел. Но Тоогайто-сан к таким людям не относится. Так что если я буду выстраивать наши с Тоогайто-саном отношения на доверии, то точно не ошибусь.

Да, точно.

… На мгновение я почувствовала себя сильнее.

 

 

 

039 - ♣13

 

 

Об удивительной интуиции Хотаро я впервые узнал во время «Инцидента с «Хёкой». Несмотря на то что мы проучились вместе всю среднюю школу, я понятия не имел, что он способен на такие подвиги.

Уже зная об особых способностях Хотаро, я был полон ожиданий во время «Инцидента Императрицы». Я думал, что никто кроме Хотаро не сможет справиться с этим делом. Самое меньшее, что я мог тогда сделать, это поддержать его. По правде говоря, он принимал участие и в других делах, но с ходу на ум приходят эти два главных.

Однако на этот раз я не жду от Хотаро ничего.

Из-за того, что он следит за прилавком, у него нет возможности выйти из Кабинета Геологии. Зная девиз Хотаро, думаю, он в полной мере наслаждается ничегонеделаньем. Но, с другой стороны, это означает, что он не сможет раскрыть это дело, ведь расследование требует усердной работы ногами. Другими словами, в инциденте «Дзююмодзи» Хотаро бесполезен.

Ну и что же делать, если от Хотаро ожидать ничего не приходится?

… Мне не остается ничего иного, как провести расследование самому.

 

Используя в качестве основы выводы Хотаро и дополняя их информацией, полученной из других источников, я смог выяснить следующее:

 

День 1

* Около 11.30 – Клуб А-капелла ([A]KAPERA BU) - украден безалкогольный напиток "Аквариус" ([A]KUARIASU) 

* Примерно в 12.30? – Клуб Го ([I]GO BU) – украдены камни для Го ([I]SHI)

* После 14.00 – Клуб Гаданий ([U]RANAI KENKYUUKAI) – украдено «Колесо Фортуны» ([U]NMEI NO WA)

 

День 2

* Около 9.00 – Клуб Садоводства ([E]NGEI BU) – украден АК ([E]-KEI) (водный пистолет Калашникова) 

* До 11.30 – Кулинарный Клуб ([O]RYOURI KENKYUUKAI) – украден половник ([O]TAMA)

 

И, по словам Читанды-сан, которую я только что встретил (сейчас 13.58), у Редакции Стенгазеты ([KA]BESHINBUN BU) украли канцелярский нож ([KA]TTA-NAIFU). Фактическое время кражи должно быть чуть раньше.

Грубо говоря, каждый свой ход «Дзююмодзи» делает через 1,5-2,5 часа. Учитывая, что Культурный Фестиваль работает с 8 утра до 5 вечера, в этом есть смысл.

Культурный Фестиваль Старшей школы Камияма длится три дня, поэтому, чтобы обокрасть десять клубов, вору необходимо поделить кражи примерно поровну: три в первый день, три во второй и четыре в последний. В первый день он обокрал три клуба. Учитывая, что в последний день все начнут закрывать прилавки около 15.00, сегодня, во второй день, он может обокрасть четыре клуба.

Достав свой «Путеводитель по Фестивалю Канья», я стал искать названия клубов, начинающихся на [KI]… Хех, кажется, призрачный вор попал в ловушку собственных правил. Единственный клуб на [KI] - Клуб Иллюзионистов ([KI]JUTSU BU).

При входе в комнату Клуба Иллюзионистов висел плакат: «Ближайшее шоу начнется в 14.00». Идеально. Если вор хочет совершить преступление, то ему придется сделать это на глазах у публики. И даже если «Дзююмодзи» удастся это провернуть и украсть что-нибудь на [KI], то все равно должны остаться какие-нибудь улики.

Если буду внимательно наблюдать, то у меня есть все шансы на победу. Слабое место «Дзююмодзи» в том, что «шаблон» его действий легко прочитать. Правда, если мы поймаем его сейчас, то он не сможет дойти до [KO], а это плохо для продвижения Клуба Классики. В любом случае, если мы его поймаем, то чего-нибудь добьемся.

Я не такой, как Хотаро. Мне не под силу ни ослабить узлы на веревке, ни, тем более, быстро их развязать. Но если бы мне удалось сделать это хотя бы раз, то я был бы счастлив.

К тому же я могу двигаться, перемещаясь на своих ногах, и могу видеть все своими собственными глазами, а значит, я в состоянии что-нибудь выяснить.

 

 

Выступления Клуба Иллюзионистов проходят в классе 2D. Как и в любом другом классе, в нем два входа. На передней входной двери висела штора, а перед ней стояла картонная коробка с надписью «Служебный вход Клуба Иллюзионистов. Посторонним вход воспрещен». Посетители входили через заднюю дверь. Рядом с задней дверью стоял стол с белой коробкой на нем. Подойдя поближе, я увидел, что в ней лежат программки.

До начала шоу оставалось еще полчаса. Делать было нечего, поэтому я купил один буклет.

 

 

 

  1. Вступление
  2. Живой мертвец – Такамура Юичи (1 год)
  3. Радужные кольца – Нагаи Каори (1 год)
  4. Акт Исчезновения – Таяма Казуя (2 год)
  5. Карточный фокус - Такамура Юичи и Нагаи Каори (1 год)
  6. Чаша и шар - Таяма Казуя (2 год)
  7. Финал

 

 

 

Понятно.

Первое, что мне удалось выяснить – это то, что в Клубе Иллюзионистов состоит всего три человека. В Клубе Классики их четыре, а в Кружке Рукоделия – пять. Эй, да мы лучше их.

«Живой мертвец» - это отсылка к зомби. Раз речь идет о Клубе Иллюзионистов, то они точно имеют в виду шар-зомби[16]. «Радужные кольца» - это, наверное, тот фокус, где иллюзионист очень быстро соединяет и разъединяет кольца. «Акт исчезновения», видимо, предполагает исчезновение одного предмета и появление на его месте другого. Название «Карточный фокус» говорит само за себя. Заявлены два исполнителя, так что должно быть интересно. «Чаша и шар» - это, наверное, тот фокус, где надо угадать, под каким из колпачков находится шар, но публика постоянно ошибается. Правда, они, кажется, заменили колпачки на чаши.

На первый взгляд, пока здесь нет ничего, что начиналось бы на [KI]. Хотя это может быть карточный «Король» ([KI]NGU). Если они будут использовать монеты, то это может быть золотая монета ([KI]NKA). Если добавить нигори[17] над [KI], то подойдет и «серебряная монета» ([GI]NKA)… Но, минуточку, кажется это не возможно. (Монета в 1 иену сделана из алюминия, в 5 – из латуни, в 10 – из бронзы, а остальные - из никеля. А, и еще есть монета в 500 йен, которая, вроде бы, состоит, из алюминия и никеля, да?).

Положив руку на дверную ручку, я задумался, стоит ли мне заглянуть внутрь. Это, конечно, может помочь в поимке призрачного Дзююмозди, но не думаю, что врываться за кулисы Клуба Иллюзионистов – хорошая идея. К тому же, пока я стою здесь, мне видно, кто входит и выходит через эту дверь.

Просматривая свои записи, я наслаждался неожиданным поворотом событий. Проводить расследование своими силами уже само по себе довольно весело, но еще лучше, когда дела принимают такой неожиданный оборот. И все же, как ни печально это говорить, но, основываясь на собственном опыте, стоит признать, что мой ум, который просто необходим в подобных делах, ничем особым не выделяется. По сути, в подобных ситуациях я не способен сохранять голову холодной. Но в этот раз я хорошенько подготовился, разузнал все, что надо, так что, может быть, что-нибудь и получится.

Я убивал время, размышляя обо всем этом…

- Хмм? Да это же Фукубе!

…когда услышал странный голос. Это был тот самый Тани-кун с большим подбородком и круглым носом.

- Ты был очень хорош на «Диком пламени».

К слову, мы обыграли их команду на кулинарном поединке. Но когда было обнаружено «признание в преступлении», я совершенно забыл о нашей дуэли.

Я улыбнулся и сказал:

- Что ж, спасибо моему тондзиру. Мои товарищи тоже выложились по полной, без них бы ничего не получилось.

- Командные соревнования такие утомительные. Надо было ограничиться индивидуальными. Эти две девушки из твоей команды невероятны, даже Сухара был удивлен.

- По правде говоря, я не ощущаю победу в полной мере - участников было немного. Нам просто повезло.

 - Кстати…

Тани-кун перевел взгляд на мою руку, в которой был зажат листок со списком клубов и украденных вещей. Я незаметно спрятал его.

- Так ты слышал?

- Что слышал?

Он посмотрел на плакат Клуба Иллюзионистов. Я же задумался о том, почему мы столкнулись с ним именно здесь.

Как раз в тот момент, когда я подумал, что, возможно, повод у нас один и тот же, Тани-кун выпятил грудь и сказал:

- Про парня, известного как «Дзююмодзи».

Бинго. Я кивнул и пожал плечами.

- Как я и думал, ни один слух не пройдет мимо тебя, Тани-кун.

Это был комплимент, но, кажется, Тани-куна он не обрадовал.

- Ох, так ты знаешь.

- Именно поэтому я здесь.

- Ну, это же вы обнаружили записку для Кулинарного Клуба, так что ничего удивительного… Но как ты догадался, что следующим будет Клуб Иллюзионистов?

- Да легко, по таблице годзююон.

Загадочно улыбнувшись, Тани-кун сказал:

- …Интересно. Я был прав, ожидая от тебя чего-нибудь такого.

Ну, спасибо.

Предчувствуя его следующую фразу, я решил действовать на опережение:

- Ну, какой будет наша следующая дуэль?

- О, так ты готов? – сказал, улыбнувшись, Тани-кун, а затем понизил голос. – Чтобы все было справедливо, я скажу тебе, что последний удар был нанесен по Редакции Стенгазеты.

Нет нужды говорить то, что я и так уже давно знаю. Правда, я не стану его высмеивать, это все только усложнит.

Однако.

- Кажется, вся Редакция уже на взводе. Их следующий выпуск будет посвящен истории «Дзююмодзи». Кажется, они собираются объявить вознаграждение за поимку «Дзююмодзи».

- О? Вознаграждение, да?

Этого я не знал, поэтому ответил с искренним удивлением.

- Подробнее о награде будет написано в Специальном выпуске №1… Эта история привлечет много внимания, когда станет достоянием общественности.

- Еще бы.

- Люди жаждут чего-нибудь неожиданного. Так что завтра о ней будут говорить все.

Лично для меня – того, кому нравится получать удовольствие в одиночестве - это очень плохие новости. Уже то, что Тани-кун в курсе, портит всю малину. А завтра об этом заговорят все? Избавьте меня от этого. Но для Клуба Классики, которому нужен хороший PR, это отличная новость. Если «Инцидент «Дзююмодзи» будет всё более и более захватывающим, то внимание толпы, в конечном итоге, перекинется на Клуб Классики. Что же важнее... Думаю, я должен сделать все, что бы Маяка снова улыбалась.

Положив руку мне на плечо, Тани-кун ухмыльнулся:

- Что ж, то, что ты так быстро прознал про все, впечатляет. Прости, но я собираюсь поймать этого парня. Может, по мне и не скажешь, но я большой любитель детективов.

Да неужели? – подумал я, сохраняя улыбку на лице.

- Тогда будь со мной помягче, - вежливо ответил я.

Он кивнул.

- Удачи нам обоим, Фукубе!

 

 

 

040 - ♦08

 

 

Понятно, что как бы долго я не растягивала свой обед, я не смогу оставаться в Клубе Классики вечно. Как это ни прискорбно, но мне все равно придется вернуться в Клуб Манги.

Сама того не заметив, я уже развернула свой ролл с беконом и разорвала его на мелкие кусочки, так что теперь я медленно брала кусок за куском и клала с рот. Я пойду, когда закончу есть. Как раз в тот момент, когда я это решила, Ореки, который следил за прилавком, открыл рот:

- Ибара, ты же читала романы Агаты Кристи, да?

Я уже хотела спросить, откуда он знает, но вспомнила, что говорила ему об этом в конце летних каникул, когда мы расследовали дело, которое Фуку-чан прозвал «Инцидентом Императрицы».

Я оторвалась от ролла с беконом и сказала:

- Да, но не все работы, только самые известные.

- И «Убийство по алфавиту» входит в их число?

- Конечно.

Скрестив руки, Ореки откинулся на спинку стула и нагло уставился в потолок:

- Сатоши сказал, что этот инцидент «Дзюмондзи» похож на «Убийство по алфавиту» …

Буквально только что Ореки прочитал нам лекцию о том, что правильно произносить «Дзююмодзи», а теперь сам говорит «Дзюмондзи». Правда, если это все же чья-то фамилия, то проще говорить «Дзюмондзи». Поэтому я решила промолчать.

- Ну, ассоциации напрашиваются сами собой. В «Убийстве по алфавиту» рядом с каждой жертвой убийца оставлял справочник с перечнем мест в алфавитном порядке. Это очень похоже на «Путеводитель по фестивалю Канья», оставленный вором на месте преступления.

- Ну, конечно. Иначе в этом не было бы никакого смысла.

- Кстати, - оторвав глаза от потолка, Ореки посмотрел вниз так, будто собирался сказать что-то плохое, - мне просто интересно, почему убийца в «Убийстве по алфавиту» выбирает своих жертв в алфавитном порядке?

… Какой странный вопрос.

- Ореки, ты хоть читал «Убийство по алфавиту»?

- Неа, только аннотацию?

- Аннотацию, да? А в будущем ты не собираешь его прочитать?

- …Не знаю.

- Ты уверен, что хочешь знать? Мне придется раскрыть сюжет, ты не против?

Немного подумав, Ореки посмотрел на меня:

- Конечно, давай.

Тогда ладно.

На всякий случай я огляделась вокруг. Вдруг я нечаянно проспойлерю[18] историю кому-то, кто только собирается читать «Убийство по алфавиту».

 

 

Убедившись, что вокруг никого нет, я вздохнула:

- Ну, на самом деле все очень просто. Ты не думал о том, что убийце просто захотелось убивать в алфавитном порядке?

Ореки ухмыльнулся:

- Ага, наверное.

Боже. С ним всегда так, он никогда не говорит то, что думает. Я огрызнулась:

- Другими словами, ты считаешь, что «Дзююмодзи» важно, чтобы ограбления происходили в соответствии с таблицей годзююон?

- …Ага, - ответил Ореки, после чего сел прямо. На его лице застыло неприятное выражение.

- Нам неизвестно, знал ли «Дзюмондзи» о Кристи, когда совершал свои преступления, но что он украл? Камни для го и половник, ничего ценного. Думаю, они ему вообще не нужны.

- Но означает ли это, что он простой шутник, который решил ради развлечения поворовать в порядке годзююон?

- Ты хочешь сказать, что во всем этом есть скрытый смысл?

Я взяла очередной кусочек ролла и положила в рот.

- Когда Сатоши и Читанда узнали, что «Дзюмондзи» совершал кражи в соответствии с таблицей годзююон, то оба пулей вылетели из кабинета. Откровенно говоря, имея на руках такие подсказки, о порядке краж мог бы догадаться любой.

- Да-да, ты понял это первым. Но знаешь, это не такое уж и большое открытие.

- Предположим, что для самого «Дзюмондзи» не имеет особого значения, какой порядок брать за основу. Тогда он с легкостью мог бы использовать не таблицу годзююон, а что-то более сложное, например, буквы из лозунга «Слава Старшей Школе Ками». Правда, ему тогда пришлось бы попотеть.

- Ясно. Последовательность годзююон легко распознать.

Я понимаю, что Ореки имеет в виду. Если цель «Дзююмодзи» - просто украсть вещи в последовательности годзююон, то этот вор ушибленный на голову. Но если это не так, то кражи в порядке годзююон – просто способ достичь чего-то другого. Но так ли это?

… Кажется, я сама становлюсь странной.

- Ореки, ты подумывал о том, что бы самому поймать «Дзююмодзи»?

- Я? - он выглядел удивленным. – С чего ты взяла, что я собираюсь что-то делать?

- Ты увлекся.

Ореки фыркнул и снова откинулся на спинку стула:

- Как бы то ни было, мне по барабану. Будь у этого «Дзююмодзи» хоть тысяча лиц. Если он хочет украсть что-то у Клуба Классики, то я с радостью ему это отдам. Ну, если это, конечно, не мой кошелек. Хотя потом любопытство Читанды перейдет все возможные пределы, и она завалит меня вопросами о том, кто такой «Дзюмондзи».

- Ну, ты всегда можешь просто проигнорировать её.

- Она не из тех, кого можно просто проигнорировать.

Ореки нахмурился.

Хе-хе.

Дурень.

Одновременно закидывая в рот последний кусок ролла и вставая со стула, я подумала о том, что так и не поблагодарила Ореки.

- О, я тут вспомнила. Ореки, спасибо за муку. Я на самом деле не знала, что делать.

- Ох. Не за что.

Как будто что-то вспомнив, Ореки загадочно улыбнулся:

- Я получил эту муку по принципу «Соломенного миллионера».

По принципу «Соломенного миллионера»?

- О чем ты?

- Знаешь историю о Соломенном миллионере?

А, понятно.

- Значит, ты хочешь что-то взамен, да?

- У тебя есть что-нибудь? Если нет, то я готов прервать цепочку прямо сейчас.

Ох, ну.

Немного подумав, я сняла с груди брошь.

- Можешь взять её.

Ореки посмотрел на нее, не скрывая удивления.

- …Ты уверена? Разве она не нужна тебе для коспл-…

- Не называй это косплеем, идиот!

Изо всех сил швырнув брошь в лицо Ореки, я развернулась и быстро вышла их Кабинета Геологии.

 

 

 

 

 


 

[1] Наси-горенг - блюдо индонезийской кухни. В дословном переводе означает «жаренный рис». Представляет собой подобие плова: обжаренную в растительном масле смесь риса с овощами и специями.

[2] Амбрджек (англ. «Amberjack», «Янтарная рыба») - такое название получила рыба итиас (сериола) за полосу золотистого цвета, которая проходит вдоль всего тела. Сериола является самым крупным видом рыбы семейства ставридовых.

[3] Анко (яп. 餡子) - сладкая бобовая паста.

[4] Имеется в виду поговорка: «Любопытсво сгубило кошку…».

[5] Здесь и далее в скобках указаны японские наименования клубов или предметов, записанные с помощью романдзи.

[6] Годзююон (яп. 五十音 - «пятьдесят звуков») – способ упорядочения знаков катаканы и хираганы. Другими словами, форма записи японской азбуки. Знаки упорядочиваются в таблицу, которая содержит 5 столбцов по 10 строк. Первая строка таблицы с помощью романдзи записывается так: A, I, U, E,O.

[7] Сатоши ссылается на произведение Агаты Кристи «Убийство по алфавиту», называя прозвище, которым подписывался главный злодей.

[8] Авамори (яп. 泡盛) - японский алкогольный напиток, традиционно распространенный на архипелаге Окинава. Получается путем перегонки рисового сырья и последующей выдержки. Название напитка с японского дословно переводится как «наполняться пеной».

[9] Ацукан (яп. 熱燗) – дословно: «горячее саке» - саке, подогретое до 50°С.

[10] «Дзююмодзи» записывается как «十文字» ("Juumoji") и означает «Десять символов».

[11] «О» - пятый символ таблицы Годзююон.

[12] «Клуб Классики» - 古典部 - [KO]TEN BU.

[13] День благодарности труду - государственный японский праздник. Отмечается ежегодно 23 ноября.

[14] Заимствованное от англ. «cutter knife», записывается катаканой: カッターナイフ.

[15] Чем Ореки Хотаро насолил Тоогайто-сану можно узнать, прочитав первый том «Хёки».

[16] «Шар-зомби» – фокус, в котором иллюзионист заставляет шар перемещаться по платку, держа последний за уголки.

[17] Нигори – знак в японской слоговой азбуке, который используется для озвончения согласных звуков. Представляет собой две наклонные черты, написанные рядом со знаком в правом верхнем углу. В данном случае нигори ставится над слогом ряда на звук [K], который при озвончении превращается в звук [G].

[18] Спойлерить (жарг, от англ. «to spoil» — «портить») – раскрывать важную сюжетную информацию какого-либо произведения, которая разрушает его интригу.

 

http://tl.rulate.ru/book/31463/730972

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь