Готовый перевод The Kudryavka Sequence (Hyouka, vol.3) / Последовательность Кудрявки (Хёка, том 3): Необходимые пояснения

Необходимые пояснения

 

В письменной японской речи используются не только иероглифы, но и знаки японской азбуки. Японская азбука называется Кана. Это слоговая азбука. Слоги японской азбуки состоят из одного согласного и одного гласного звука.

Вариантами письменной фиксации японской азбуки Кана являются системы Катакана и Хирагана, а также запись латинскими буквами, которую называют Ромадзи.

Хирагана и Катакана – это системы знаковых обозначений для слогов, из которых состоит японская азбука (или по-простому: все те значки, которыми записываются слоги каны). В письменной речи Катакана используется (в основном) для записи заимствованных европейских слов. Хирагана употребляется как самостоятельно, так и в сочетании с иероглифами - ею обозначаются отдельные слова, падежных показатели, окончания глаголов и прилагательных и многое другое.

Хирагана и Катакана включают в себя одни и те же слоги, но способ записи этих слогов в азбуках различен.

На данный момент японская азбука содержит 46 знаков. Их принято записывать в определенном порядке, носящем название Годзююон (五十音 годзю:он)[1]. В переводе «Годзююон» означает «Пятьдесят звуков». «Годзююон» представляет собой таблицу, состоящую из 10 строк и 5 столбцов (но сейчас чаще встречается запись в виде таблицы из 5 строк и 10 столбцов). В эту таблицу в определенном порядке вписаны 45 знаков каны. Из-за изменений, происходящих в японском языке, некоторые ячейки этой таблицы остаются пустыми. К тому же один из знаков азбуки  - «ん» («н») –  в таблицу не включен, и записывается отдельно.

Расширение фонетических возможностей японского языка происходит за счет удлинения гласных звуков, а также за счет озвончения или оглушения некоторых согласных звуков. В письменной речи озвончение согласного звука обозначается значком Нигори (две маленькие наклонные черты над знаком - ゛). Глухие звуки обозначаются значком Ханигори (над знаком ставится небольшой кружок - ゜).

Для записи японских слов латинскими буквами используется система Романдзи. На самом деле, существует несколько официальных систем записи каны латиницей, поэтому можно встретить немного отличающиеся друг от друга варианты записи одного и того же слова, в зависимости от того, какая система используется.

В России для записи японских слов  кириллицей официально используется Система Поливанова. Однако данная система не всегда позволяет правильно передать звучание того или иного японского слова. В связи с этим неофициальные издания часто обходят данную систему стороной, используя альтернативные способы записи. 

 


[1] Обратите внимание, что удвоенная гласная в слове - это один из способов указать, что данный звук удлинен. Так в названии «Годзююон» удлинен звук «Ю». Две идущие подряд «Ю» читаются плавно.

http://tl.rulate.ru/book/31463/693848

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь