Готовый перевод The Kudryavka Sequence (Hyouka, vol.3) / Последовательность Кудрявки (Хёка, том 3): Предисловие переводчика

Предисловие переводчика

 

Привет, это я, ваш переводчик.

Перевод третьего тома, который делал проект «Sos-dan», начинается с предисловия переводчика. Когда я читала его, то думала: «Хм, да неужели!»

Но вот прошло время, и я собираюсь написать вам почти то же самое. Почти.

После прочтения второго тома «Хёки» из моей головы никак не выходит эта формула хорошего детектива. Все эти правила, которые нужно соблюдать, чтобы быть честным с читателем...

И знаете, что я вам скажу? Не в этот раз!

Вся история третьего тома «Хёки» завязана на японском языке, его фонетических, лексических и прочих особенностях. Все, кто смотрел аниме, скорей всего поймут, о чем идет речь. В процессе перевода я приняла решение ничего в тексте не менять и делать перевод «как есть», не адаптируя его под русский язык. Я постаралась сделать все возможное, чтобы у вас не возникало никаких трудностей в процессе чтения.

Изначально я планировала добавить в это предисловие немного теории, чтобы вы, читатели, оказались примерно в тех же условиях, что и герои истории. Но если я сейчас напишу здесь хоть словом больше, то все это будет сильно смахивать на подсказку. Или нет? Или я уже дала подсказку? В общем, я вынесла небольшой кусочек теории отдельно, под заголовок «Необходимые пояснения», который вы можете пропустить по своему усмотрению.

В свое время серия «Хёка» удивила меня совершенно необычайной атмосферой. Некоторым внедрением «взрослости» в школьный мир, когда внутреннии "быт" и "проблемы" затягивают, а ты взрослеешь, и все время что-то происходит... 

Третий том, с этой точки зрения, особо примечателен. В нем вас ждет возможность, наверное, первый раз за серию узнать о каждом из членов Клуба Классики немножечко больше. В общем, переводить этот том очень интересно. Надеюсь, мне удастся сохранить всю эту атмосферу, и вы поймете, о чем я говорю.

Кстати, перевод осуществляется с английского языка. Честно говоря, иногда очень хочется свериться с оригиналом. Некоторые мысли и шутки даются довольно тяжело, они очень специфичны.

Ох, ну что ж. На этом, вроде, все. Вы уже должны быть достаточно подготовлены. Надеюсь, вам будет интересно. Так что…

Добро пожаловать на Фестиваль Канья!

Н.Щ.

http://tl.rulate.ru/book/31463/693808

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь