Теперь он чувствовал себя беспокойно. Как могла такая женщина, как Янь Цинси, соблазнить его дядю, который никогда не позволял женщинам приближаться к себе и был практически монахом?
Проклятье. Должно быть, она просто чудовище в постели.
Нет, нет. Он не мог думать об этом. Дядя убьет его.
Его избивали до посинения, но он не мог ничего сказать своей семье. Он чувствовал себя проклятым.
Однако, чтобы продолжать жить дальше, он мог только скрежетать зубами и глотать эту горькую пилюлю.
Он не должен был провоцировать этого безумного дядю.
Когда Ю Си перевел дыхание, он почувствовал боль во всем теле. Он не мог понять, откуда она исходит, потому что она исходила отовсюду и сразу.
Ю Си хотел позвать кого-нибудь, но подумал о другом. Он подполз к мусорному баку и подобрал выброшенный платок Ю И. Он хотел бросить его в бачок унитаза, но побоялся, что тот не спустит воду. Вместо этого он выполз наружу, взял зажигалку и поджег платок.
Он смотрел, как пламя лижет платок. "Ты И, ты ублюдок", - поклялся Ю Си. "Мне даже придется избавиться от доказательств того, что я был избит тобой..."
Юй И угрожал ему, чтобы он держал все в тайне. Конечно, он не посмел бы ничего рассказать своей семье. Иначе его бы повесили.
Однако его дядя отличался особым чувством гигиены. Все его носовые платки были сделаны на заказ, и вся семья узнавала их.
Если бы кто-нибудь увидел платок, то сразу бы понял, что вчера вечером к нему приходил Юй И.
Ю Си решил, что дядя специально выбросил платок, чтобы проверить, достаточно ли он в сознании, чтобы избавиться от него. Если нет, значит, он хотел сообщить о случившемся своей семье, то есть хотел поссорить его с Юй.
Старый лис! Он не был человеком. Ублюдок, ублюдок!
'Просто подожди. Янь Цинси, эта лисица, в конце концов, бросит и тебя. Я буду ждать и смотреть, как ты страдаешь, как тебя позорят".
Он подождал, пока платок полностью сгорит до пепла, и нажал кнопку вызова медсестер.
Врач был шокирован, увидев лежащего на полу Ю Си. "Тебя кто-то избил?"
Чертовски верно, подумал Ю Си.
Однако он не мог признаться в этом. Он взял себя в руки и сказал, что случайно поскользнулся и упал, когда самостоятельно пошел в туалет.
Он чувствовал себя так, словно его пытали. Мало того, что его раны открылись вновь, его сломанные кости были вывихнуты. Это означало, что его нужно было госпитализировать на еще более длительный срок.
Естественно, состояние Ю Си вызвало подозрения у его родителей, но он настаивал, что упал сам, о чем бы они его ни спрашивали, и что никто другой здесь ни при чем.
...
Янь Цинси сопровождала госпожу Юэ, чтобы купить одежду к ужину. После целого дня, проведенного в магазинах, она поняла, что почти две трети покупок принадлежат ей, когда они вернулись домой. Госпожа Юэ почти притащила домой весь торговый центр.
"В молодости женщины всегда должны одеваться красиво", - сказала госпожа Юэ, взяв Янь Цинси за руку. Она боялась, что Янь Цинси будет смущаться. "Молодость так быстротечна, ты не будешь выглядеть так же хорошо, когда станешь старше, как бы хорошо ты ни одевалась. А ты такая красивая, у тебя хорошая фигура - будет стыдно, если ты не будешь наряжаться. Я бы купила еще больше, если бы машина могла все это унести. Ты будешь выглядеть прекрасно в чем угодно. Не пытайся экономить на Тингфэне, у него много денег, но он всегда так скуп по отношению ко мне".
Если бы Юэ Тингфэн услышал это, он бы почувствовал себя крайне оскорбленным.
Он? Скупой? Он давал матери все деньги, какие она хотела, независимо от того, насколько смешной была сумма.
Слова госпожи Юэ омыли Янь Цинси волнами бурлящего тепла. Она взяла руки госпожи Юэ в свои. "Тетушка, вы так добры ко мне. Я... не знаю, что мне делать!"
Госпожа Юэ улыбнулась. "Тогда выходи замуж за Тингфэна!" - сказала она.
"I..." Янь Цинси не знала, что ответить.
Она хотела кивнуть, она хотела пообещать ей это, но она не могла гарантировать будущее.
http://tl.rulate.ru/book/31135/2195488
Сказал спасибо 1 читатель