Готовый перевод A Time Traveller's Guide to Feudal Japan / Гайд путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 165

Дни шли, корабль чинили, а Изабелла занималась делами в порту, наблюдая за множеством кораблей, что приходили и уходили. На этот раз она записывала не один корабль, а несколько, потому что чувствовала – смогут устроить не один налет. В конце концов, они были практически непобедимы и могли запросто уничтожить любой встретившийся патрульный корабль.

– А что, если европейцы вмешаются? – тревожно спросил Ии. Было понятно, почему он боится этих огромных махин, способных на такую разруху. Если хоть одно такое судно вмешается, у них не останется ни единого шанса.

– Об этом можешь не переживать. Городская стража ни за что не допустит, чтобы европейцы ввязывались в их стычки. Это признак слабости, и даймё никогда бы такого не потерпел, иначе эти чужаки и вовсе могли бы попытаться вторгнуться, – успокоил его Тогаси. Он был уверен в своих словах. Но все же, если европейцы решат действовать без прямого приказа – тогда дела могут стать немного опасными.

– Надеюсь, ты прав… – пробормотал юноша.

– Хех, веселее, парень. Когда нам пушку установят, мы и с ними сможем драться! – заявил Морохира, несколько раз шлепнув его по спине.

– …На это лучше не рассчитывать. Нам понадобится куча выстрелов, чтобы потопить один такой, а им достаточно одного попадания, чтобы нас уничтожить, – предостерег Тогаси, не желая утешаться дешевыми посулами.

– Это разговоры слабаков. Смотри, чтоб я такого не слышал, когда Дзикодзи вернется.

– А когда он прибудет? – спросил Ии, кажется, сегодня он был полон вопросов.

– Ты что, не слушал? Роккаку утром отправился по дороге узнать, идет ли он, – он вернулся пять минут назад и говорит, что Дзикодзи будет еще минут через тридцать, – немного нетерпеливо объяснил Тогаси. Все остальные были в курсе событий, но этот юнец, похоже, не успевал за всем.

– Эх… вот из-за чего весь этот шум был… – пробормотал он. Он думал, это Изабелла вернулась утром и теперь делится новостями. Это был просто кладезь информации, правда, большинство вопросов задавали Акико и Рин, которых беспокоила Тори. Изабелла успокоила их, заверив, что всё прошло хорошо.

— Значит, вы все живы? — таким приветствием встретил их Джикоджи, спускаясь по ступеням с кузнецом. Это был лысеющий, жилистый мужчина, к которому слово «сильный» совсем не подходило. Возникал вопрос, сможет ли он вообще удержать молот, пока он смущенно осматривал порт.

— Да, так и есть. Это кузнец? — прямо спросил Морохира.

— Он самый.

— А он сможет сделать в точности то, что нам нужно?.. — Дело было не в грубости, но мужчина и правда выглядел хилым, и было трудно поверить в его компетентность.

В ответ на ожидаемый вопрос Джикоджи позволил себе улыбнуться. Кузнец определенно не выглядел соответствующим, но он, без сомнения, был подходящим человеком для этой работы. Им был нужен не какой-нибудь дюжий силач, способный размахивать молотом как собственной рукой. Им нужен был кто-то, обладающий точностью ума и умеющий обращаться с вещами более… деликатно.

— Вы раньше делали пушку? — напрямую спросил Тогаши мужчину, который вздрогнул и нервно огляделся, избегая его взгляда.

— П… Пару штук… — дрожащим голосом выдавил он. Он был довольно робким парнем, и это только усиливало их сомнения. Что за кузнец не может хоть в какой-то степени общаться с людьми?

Тогаши никак не прокомментировал его ответ, вместо этого он посмотрел на Джикоджи.

— У нас есть железо, необходимое для изготовления пушки?

— Есть, конечно. Я взял немного из казны, но у нас есть качественные слитки, готовые превратиться в качественную пушку.

- Хех… Я лишь надеюсь, что они не пропадут зря, - пробормотал он. Это было довольно разочаровывающе для них. Они ожидали увидеть какого-нибудь искусного кузнеца и даже были почти уверены, что получат пушку. Но все это… было тревожно.

- Не говори глупостей. Такеши-сан? Вы приступите к работе прямо сейчас, или вам нужно отдохнуть? - спросил старый Дзикодзи кузнеца. Чем скорее он докажет свое мастерство, тем лучше для него, чтобы остальные наконец перестали так сильно сомневаться в нем.

- …Я… начну, - решил он, легко шагая к лодке. Он ходил на цыпочках, а не на подушечках стопы или пятках, из-за чего каждый его шаг напоминал испуганного суриката.

Приближаясь к кораблю, он все сильнее волновался, опасаясь, что не спросил разрешения подняться на борт. Но когда он обеспокоенно оглянулся на Дзикодзи, старик лишь ободряюще кивнул, сказав, чтобы тот поступал как хочет. В конце концов, на корабле никого больше не было, так что он никому не мешал.

Когда Дзикодзи подошел к нему, он был насторожен, думая, что его хотят обмануть. Никто не хотел таких сложностей, когда дело касалось оружия. Все жаждали лишь силы. Даже он потратил много времени на различные чертежи, но никому до них не было дела. Им нужны были обычные ружья и мечи.

Однако старик подвинул к его столу эскиз, который, без сомнения, можно было назвать сложным, и он нашел отклик в его душе. С этого момента он смог поверить его словам, скорее потому, что сам хотел поверить, нежели из истинного доверия к честности старика. Но так или иначе, это не имело значения. Теперь у него появится первый шанс воплотить в жизнь более сложный проект.

Палуба оказалась больше, чем он ожидал. В своих мыслях он слегка преувеличил, готовясь к совсем маленькому настилу. Хотя, по правде говоря, размер не имел большого значения. При изготовлении пушки он просто изменит ее габариты. Процедура эта была довольно простой, хотя большинство орудий обычно имели схожие размеры.

Он представил себе рельсовый путь прямо на носу корабля, на нижней палубе, и удовлетворенно кивнул. Теперь, находясь вдали от посторонних глаз, он чувствовал себя намного спокойнее, но давление необходимости преуспеть все еще ощущалось.

Древесина палубы нуждалась в усилении железным покрытием или хотя бы скобами. Она была слишком тонкой. Но все же, с ней можно было работать. Он уже решил, что пушка будет располагаться немного выше уровня весел, чтобы вода – по крайней мере, не слишком много воды – не попадала внутрь.

Пока он занимался своими делами, Дзикодзи привлек Сасаки и Роккаку для обустройства кузницы. Им пришлось сносить вниз наковальни разных размеров, и это оказалось довольно трудной задачей для двух мужчин.

Но поскольку они ожидали его прибытия, для Такэши уже построили отдельное помещение, где он мог заниматься своими кузнечными работами. Конечно, некоторое оборудование находилось и снаружи. Когда он вышел, увиденное привело его в восторг. Дзикодзи проявил исключительное внимание к деталям и постарался максимально воссоздать атмосферу домашней мастерской кузнеца.

Его усилия, без сомнения, были оценены. Когда долго занимаешься ремеслом, привыкаешь автоматически направляться в определенное место в поисках нужных инструментов.

-…Это как домашняя мастерская… – удивленно пробормотал он, подходя к зданию.

Роккаку свысока посмотрел на него, вытирая пот со лба. По его мнению, было пустой тратой сил создавать такой уют для этого хилого кузнеца. Если он даже молот поднять не может, в чем вообще смысл?

- В том-то и дело, - согласился Джикоуджи. - Но если увидишь что-то, что хотелось бы изменить, просто скажи кому-нибудь из ребят, и они все переделают.

Такеши метнул единственный взгляд на тех самых «ребят» и твердо решил, что он этого делать не станет. Для такого, как он, даже обычный человек внушал ужас, не говоря уже об этих закаленных в боях мужчинах, покрытых шрамами и источавших опыт.

- Ах да, как тебе наше судно?

- ...Это хорошее судно... Мне... Мне понравился ваш механизм мачты, - нервно произнес он. Ему действительно понравилась эта маленькая система. Так редко можно было увидеть такие достижения инженерии в наши дни.

- Да. Ничего, правда? Сможешь работать с тем, что у нас есть? - продолжал Джикоуджи, не получив ответа, который искал.

- Ага... Оно больше, чем я ожидал... Но дерево тонкое... так что нужно усилить, - он был весьма доволен, что смог дать Джикоуджи хоть сколько-то технический ответ, чтобы попытаться доказать свои познания в ремесле.

- Да, мы давно это знаем, просто никогда не считали нужным заниматься этим, - хрипло заявил Мороджо, заставляя кузнеца вздрогнуть. Казалось, он воспринимал как личное оскорбление любое упоминание о недостатках корабля.

- Ха-ха... ну... - Джикоуджи было неловко пытаться посредничать. Так они обычно общались друг с другом, но Такеши был настолько подавлен этим простым замечанием. - Можете пройти внутрь и начать работать, если хотите, Такеши-сан. Все необходимые инструменты должны быть там. - Вместо этого он просто предложил робкому кузнецу путь к спасению.

– Я сделаю! – Он торопливо удрал, нырнув внутрь, как испуганный заяц, и с облегчением вздохнул, захлопнув за собой дверь.

Был самый разгар дня, и дорога была неспешной, поэтому ни Такеши, ни Джикудзи не успели особо устать. Однако для Такеши главное сейчас было показать себя. Джикудзи знал: стоит ему продемонстрировать хоть небольшую часть своих способностей, и остальные примут его без проблем.

Но пока большинство просто наблюдало. Рин и Акико устроили между собой дуэль, остальные перекусывали, а Изабелла разговаривала с Джикудзи, делясь новостями, которые они пропустили. Услышав о существовании Тори, тот удивленно вскинул бровь и посмотрел на Морохиру. Но когда узнал, что ей завязали глаза, просто кивнул. Похоже, он тоже относился к появлению этой девушки настороженно.

http://tl.rulate.ru/book/31106/6515248

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь