Готовый перевод A Time Traveller's Guide to Feudal Japan / Гайд путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 163

- Они справились! - взволнованно воскликнула Изабелла.

Долгое время тревога не отпускала их в этой маленькой бухте. Невероятные шансы против их небольшого торгового судна казались непреодолимыми. Но, казалось, они преуспели, несмотря ни на что.

- Да, справились… Но взгляните только на состояние вашего корабля. Видимо, мне с парнями предстоит немало работы, - сказал Морохо, скрывая свою радость под маской недовольства.

- Работы и так хватало, с новой пушкой и всем прочим, - парировала Изабелла, не желая, чтобы он испортил этот момент.

И момент был, без сомнения, значимым. Эти набеги превратились из простых пиратских налетов в полномасштабное сражение за контроль над Тойокавой. Тот, кто владел портом, владел и городом. И даже без пушки они могли так свободно передвигаться, словно это был их собственный задний двор. Что же будет, когда они установят это драгоценное, разрушительное оружие?

Джикоджи отправился на поиски кузнеца, и с тех пор от него не было вестей. Но он, конечно, не был причиной для беспокойства, не тогда, когда перед ними встала куда более серьезная проблема.

Корабль осторожно пришвартовали к причалу. Команда шумно приветствовала встречающих, компенсируя свою малочисленность. И не только они ликовали – их тоже приветствовали, и мощные басы Морохо и его парней создавали большую часть этого шума. Подавлять такое веселье или колебаться в праздновании было бы глупо. И, ей-богу, они заслужили этот праздник.

- Эй там! Кажется, мы заблудились и набрели на вашу бухту раньше времени! - крикнул Морохира, изображая путника, сбившегося с пути.

- Может быть, вы и заблудились, но в нашей земле рады любому, если у вас есть что-то ценное для обмена, - ответил Морохо с понимающей ухмылкой, подыгрывая ему.

- Капитан! У нас есть что обменять! Порох!.. - воскликнул Роккаку, изображая наивного юнгу.

- Замолчи, дурак. Мы еще не знаем, можем ли им доверять…

- Мне послышалось упоминание пороха? - Вопросил Мородзё, словно искренне удивленный.

Спустили трап, и они, важно покачиваясь, сошли на берег.

- Возможно, тебе и послышалось. Но кто спрашивает, а? - Ответил Морохира, сгружая бочку с трапа.

Рин и Акико обменялись встревоженными взглядами, пытаясь скрыть свое веселье и притвориться, что они выше таких детских игр.

- Иши! Мы вернулись!

Акико крикнула своему другу, оставив тяжелую работу мужчинам, и, обойдя по деревянному причалу, подошла к нему.

- Хо… Вам действительно это удалось. - Мородзё вскоре сбросил личину, подняв крышку и показав серый порох внутри. Теперь все стало ясно, решил он. Их будущее обеспечено.

- Так точно, да. Ничего особенного, верно, парни?

- Ничего особенного? Мы только что сожгли три корабля, а затем едва ушли еще от трех… - Начал Ии, в ярости от того, что они не рассказывают всей истории. Если бы ему дали волю, он рассказал бы свои подвиги немедленно, и его наконец-то признали бы героем. Возможно, тогда даже Изабелла обратила бы на него внимание. Как же ему хотелось простого объятия… Ах, каким мягким оно было бы.

- Ии. - Твердо сказал Морохира, привлекая его взгляд. - Заткнись.

- Хахаха!

Все разразились хохотом, увидев унылый взгляд, пробежавший по его лицу – даже его собственные друзья смеялись. Он был чем-то вроде социальной резиновой игрушки: что бы ни бросили в него, он мог принять, не оставаясь долго грустным. Таким образом, хотя они и не полностью уважали его, они должны были признать его стойкость, поскольку он мог выносить устные побои за устными побоями.

- Вы уже развели огонь? Хорошо. Мне немного зябковато. - Небрежно произнес Морохира. Это была обычная фраза для него, но что-то в том, как он это сказал, и в его движениях казалось подозрительным.

— Мм, старый добрый огонь… — произнёс он, поднимая горящую палку, чтобы полюбоваться тем, как пламя "жуёт" вкусный дуб.

— Даже не думай, — Рин хорошо знала своего отца и уже понимала, что он собирается сделать. Она твёрдо отчитала его, не повышая голоса, как иногда слышала от Фуку.

— Отойди назад, — сказал Морохира Морохо, который всё ещё стоял рядом с открытым сверху бочонком.

— Ты не намерен...? — Несмотря на свой вопрос, тот всё ещё не хотел верить, что его подозрения были напрасными, и отступил, ради собственной безопасности.

С безумной ухмылкой на лице Морохира поднял горящий факел высоко над бочонком с очень взрывоопасным порошком и медленно опустил его.

— Чёрт! Ты сумасшедший ублюдок! Ты нас всех убьёшь! — выругался Роккаку, бросаясь наутёк. Они никак не могли отнять у него факел — он был слишком силён.

[БУУУУУУУМ]

Над их маленькой бухтой прогремел оглушительный рёв, хоть и без грома. Их капитан, похоже, был тем ещё сумасшедшим ублюдком. Но, к счастью, не настолько безумным, как они предполагали: он всё-таки отошёл немного назад, прежде чем бросить горящий факел на бочонок. Но всё равно недооценил радиус взрыва и был отброшен на песок. Все остальные находились на безопасном расстоянии, но боль в ушах была всё равно сильной.

Он лежал на песке, не двигаясь, пугая их.

— Папа…? Какого чёрта ты сделал…? Папа? — встревоженно позвала его Рин. Она никогда не видела, чтобы он падал так тяжело. Это выглядело неестественно.

— Хм, что? — Он открыл глаза на её слова, словно только что проснулся, а затем быстро вскочил на ноги.

— Неплохой бабах, — заключил он, одним пальцем вытирая кровь, стекавшую со лба к глазу.

- Черт… Ты настоящий сумасшедший, - пробормотал Роккаку, раздраженно качая головой, глядя на безумные выходки капитана.

- Сумасшедший – это мягко сказано… Это было слишком опасно, Морохира, и совершенно ненужно, - отчитал его Тогаши, с трудом сдерживая ярость. Его импульсивное поведение испортило праздничное настроение, и теперь все чувствовали себя напряженными.

- А как я должен использовать оружие, если не знаю его эффективности? – прозвучал простой ответ Морохиры. Это было изречение, которое можно было опровергнуть множеством аргументов. Но, исходя из его уст и того, как он удерживал их взгляды, он был полностью убежден в собственной правоте. Спорить было бесполезно.

- Кто это..? – спросила Изабелла, выглядывая из-за ног Акико и Рин, наконец заметив за ними маленькую девочку.

- Ох… Я совсем забыла представить тебя, прости, Тори-чан, – ласково произнесла Рин, нежно погладив девочку по голове, чтобы та успокоилась.

- Знакомьтесь, это Тори-чан. Мы нашли ее связанной на захваченном грузовом корабле с порохом, поэтому решили взять с собой, - объявила она, и Акико рядом с одобряла каждое ее слово.

Глядя на такую невинную и милую девочку, Изабелла почувствовала дискомфорт. Доверчивые глаза сияли, глядя на нее. Ей вспомнились все те добрые девушки, которых она обманула по приказу Тоды. Все те жизни, которые она разрушила, чтобы спасти свою собственную. И с этим представлением она отвела взгляд.

- Значит, маленькая госпожа, так? Что ты делала связанной на корабле, маленькая леди? – спросил ее Мороджо, стараясь выглядеть как можно менее угрожающе. Несмотря на весь хаос, что творился вокруг нее, и несмотря на ее бедственное положение в руках команды судна с порохом, она все еще широко улыбалась, что делало ее почти неотразимо милой. Но при упоминании вопроса, хотя она и открыла рот, чтобы заговорить, ей с трудом давались слова.

- Ах… эм… - И ее улыбка немного померкла.

– Всё хорошо, Тори-чан! Пойдём к костру, перекусим с остальными, ладно? Наполним животик. Наверное, ты голодная? – спросила Акико, хлопоча над девочкой. Она взяла маленькую ручку Тори и потянула её к огню, проходя мимо Мородзи.

Старый корабельный мастер бросил на Морохиру вопросительный взгляд. Его перехватили многие члены команды, но даже они не смогли ответить на безмолвный вопрос и просто пожали плечами. Это было женское дело. Им лучше было не вмешиваться.

– А, это моё… – попытался сказать один из сыновей Мородзи, когда маленькая Тори потянулась к поджаренной у костра рыбе на копье. В ответ на его слова глаза Тори наполнились слезами. Казалось, она подумала, что её ругают. Этого было достаточно, чтобы он прикусил язык и сделал вид, что ничего не произошло. – Прости... Моя ошибка.

Это также спасло ему жизнь, ведь Рин и Акико могли её отнять.

Пока Тори и две девушки заняли все места, остальным пришлось ютиться у костра на земле. Песок был достаточно удобным, но дело было в принципе. Тем не менее, никто не посмел проронить ни слова. Они даже опасались говорить, как обычно, боясь прервать воркование Акико и Рин. Казалось, они боролись за право считать девочку своей и были весьма намерены стать ей матерями.

– Морохира, – негромко произнёс Тогаши, стукнув капитана по плечу.

– Хм? Всё ещё злишься из-за того, что случилось раньше? – последовал беззаботный ответ. Он привык, что люди недолюбливают его за выходки, поэтому несколько резких слов от бородача ничуть не причинили бы ему вреда.

– Нет. Дело не в этом. Дело в той девочке, – серьёзно сказал Тогаши.

– А, что с ней? – Морохира обернулся, чтобы встретиться с ним взглядом. В многозначительных словах Тогаши было что-то странное.

- Тебе не кажется странным?.. Такая девчонка, связанная, да еще и на корабле, который мы выбрали целью. Право слово, как-то уж слишком легко это было, нет?

- Ты о чем, Тогаши?

- Морохира, я говорю, это может быть ловушка.

Он несколько мгновений вглядывался ему в глаза. Капитан Морохира и сам был человеком инстинктов, и ему тоже было неуютно рядом с ребенком. Но он списал это на свою обычную реакцию на детей. Тех, что были не его собственными, он не любил.

- Тогаши, это ребенок. Мы не можем творить безумств.

Это был весьма нейтральный и зрелый ответ, для человека его склада.

- Я это понимаю. Но она не может остаться. Это просто небезопасно.

http://tl.rulate.ru/book/31106/6514963

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь