Готовый перевод A Time Traveller's Guide to Feudal Japan / Гайд путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 132

[Глубокая интеграция системы.]

Строительство кораблей шло полным ходом. Теперь, когда они поняли, как сделать мачту съёмной и при этом устойчивой, они смогли закончить этот этап за пару дней. С помощью системы блоков поднимали одновременно и нижнюю, и верхнюю части мачты, создавая прочный каркас для парусов. А для поворота колеса требовалось всего два человека – огромное преимущество по сравнению с тем, сколько людей понадобилось бы, если бы мачту поднимали вручную.

У морохэев нашлась ткань на паруса, и из того, что было под рукой, они смастерили два полотна тёмного цвета. Конечно, вышло не совсем идеально – краски были не лучшими, но для дела годилось.

Теперь все силы были брошены на нижнюю палубу. Устанавливали вёсла и скамейки, чтобы можно было быстро подгрести к врагу. Для морохэев это была обычная работа, и они справлялись с ней без малейшего напряжения.

Остальные, в ожидании, продолжали тренироваться. Песок под ногами менял привычную динамику движений, и это было довольно интересно.

Обе женщины, конечно, тоже участвовали. Рин спарринговала с Китахо, а Акико поставили с Эньей, который умел куда лучше, чем Ии.

Изабеллу тоже позвали, но она, понимая, что её мастерство владения мечом и близко не стоит к их уровню, ответила холодно:

– Ха! Такая женщина, как я, никогда не станет заниматься подобными глупостями!

Морохира громко расхохотался в ответ и бросил ей короткий деревянный вакидзаси:

– Ты же девушка из разведки, верно? Что случится, когда тебя поймают и запрут с кем-то вроде меня? А?

Сказав это, он без оружия ринулся на неё. Изабелла, закрыв глаза, инстинктивно выставила меч вперёд, чувствуя лёгкий страх от его скорости.

Но для него оказалось слишком просто увернуться в сторону. Он подхватил её на плечи и побежал к воде.

– А! – только и успела она ахнуть, как упала в холодную воду и тут же промокла насквозь. Ни одна часть тела не осталась сухой.

– Ха-ха, видишь? Веселья мало, да? Но всё равно лучше, чем быть мёртвой.

Морохира убедился, что он прав. Причина, по которой он мог швырять её как бездушную куклу, заключалась в отсутствии у неё навыков. Если бы у неё было больше опыта, всё закончилось бы иначе.

Но она поняла это не сразу. Сидя у костра и дрожа от холода, она люто ненавидела его. Даже Акико вступилась за неё, решив, что Морохира перегнул палку.

– ​​Миура-сан… Так нельзя! Она простудится и совсем не сможет тренироваться.

Он беззаботно пожал плечами, и они с Роккаку рассмеялись.

– ​​Всё будет в порядке! Сосредоточься на тренировках, Акико. Или думаешь, уже можешь меня победить, ха-ха!

Акико надулась в ответ. Он был немного тираном в своём руководстве, но таков был его стиль. Он не был злым человеком, просто порывистым. Действовал по инстинкту, не тратя много времени на размышления. Хотя не раз бывало, что, поразмыслив, они понимали: его импульсивное решение оказалось наилучшим вариантом действий.

– ​​Не обижай Акико! А то я буду тебя обижать всю оставшуюся жизнь – как только стану достаточно сильной. – объявила Рин, придя на помощь Акико.

Она неуклонно прогрессировала, и Китадзё уже не мог так легко её победить. Их поединки длились дольше. Для Китадзё было поучительно сражаться с ней – её дикий, непредсказуемый стиль, был похож на стиль Морохиры, хотя не столь безжалостным – пока. Чем больше она тренировалась с мужчинами, тем сильнее пренебрегала формальным обучением определённому стилю, действуя лишь по инстинкту.

Акико же была совершенно иной. Она считала Дзикодзи чем-то вроде наставника, и под его руководством ее техника становилась еще более плавной и отточенной, а удары – идеально точными. Энья постоянно приходилось напрягаться изо всех сил, иначе Акико не оставила бы от него камня на камне, что, впрочем, несколько раз и случалось.

Морохира настаивал, чтобы они тренировались как с мечом, так и с нагинатой.

- Будут времена, - говорил он, - когда тебе нечем будет сражаться, кроме оружия, которое ты возьмешь у павшего рядом с тобой.

С такой ситуацией он был хорошо знаком лично. Более того, именно так он обычно и сражался. Он всегда брал еще одно оружие в свободную руку, чтобы орудовать двумя одновременно, обеспечивая максимальное разрушение.

Это был весьма дельный совет. И он напомнил остальным мужчинам, что им следует поддерживать свои навыки владения копьем. Поэтому они упрашивали Мородзё, пока те не сделали им несколько самодельных копий для совместных тренировок, и они занимались с ними хотя бы раз в день.

Это были приятные для них несколько дней – тренировки и отдых – и девушки обнаружили, что все больше привыкают к такому образу жизни. Ведь именно так они и проводили время вместе, только теперь у них появились искусные противники, с которыми можно было сразиться.

Изабелла в итоге последовала совету Морохиры и начала тренироваться с маленьким вакидзаси. Меч или что-то подобное было для нее бесполезно. Ей нужен был клинок, который она могла бы легко спрятать, так как никогда не позволила бы себе оказаться на поле боя.

- Я!

Она выпустила всю свою агрессию в одном ударе, обрушиваясь на Морохиру в корпус. Но он – сражаясь без оружия – легко увернулся от ее атаки и перехватил ее руку, вынуждая ее подчиниться.

Возможно, это был слегка неравный бой для нее – у нее не было ни единого шанса на победу – но Морохира поставил себе личную цель научить ее хоть каким-то боевым навыкам.

В конце концов, она оказалась полезной. И если они собирались продолжать свои пиратские набеги – под его началом – то ей нужно было оставаться живой и уметь защищаться.

В первый же вечер с ними, сидя у костра, она поделилась собранной информацией. Это была её попытка доказать свою ценность, и она в значительной степени удалась, поскольку её рассказ был подробным и конкретным.

– Корабль, который, как мне кажется, мы должны выбрать целью, – это торговая плоскодонка, похожая на нашу. Она перевозит железную руду с рудников Суруги для обработки. Каждый вечер она приходит в порт, привозя материал, добытый за день, а затем приходят четверо мужчин и помогают им выгружать материал на две телеги, – сказала она, чертя стрелки на песке, чтобы подчеркнуть свои слова.

– Мм, почему ты думаешь, что мы должны выбрать именно этот корабль, а не другие? – спросил Дзикодзи с искренним любопытством, не пытая её.

Но она неправильно истолковала его намерения и ответила резче, чем следовало.

– Потому что этот корабль приходит ежедневно. Было бы немного обидно ждать корабль, который так и не прибудет, верно? Конечно, количество железа, которое они привозят каждый день, меняется. Но мы всё равно получим хорошую сумму, если продадим его местным кузнецам, разве нет?

– Понимаю, – спокойно ответил старик, кивая. Его это устроило.

– Только вот как мы это сделаем… – нервно спросил Китаджо, когда все с любопытством обернулись к нему.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Морохира.

– А… Просто… Там ведь будет много железа и всего такого, верно? Как мы загрузим всё это на наш корабль, прежде чем кто-нибудь придёт и заметит, что мы делаем? И куда мы это положим? Мы будем грести на нижней палубе, так что… Я не хочу быть пессимистом, просто лучше знать заранее.

– Незачем извиняться, малыш, твои вопросы хорошие, – ободрил его Морохира кивком, хотя сам и не стал отвечать, а лишь сидел с самодовольным видом.

– Думаю, на нижней палубе ещё немало поместится, – заметил корабельный мастер Мородзё.

– А остальное мы просто на верхнюю палубу перекинем, так? Видишь, Китадзё. Всё будет хорошо. Нам просто нужно действовать быстро и перегрузить всё. Если кто-то подойдёт… Ну, мы же быстрее всех, верно, Мородзё? – поддержал Морохира, снова обращаясь за подтверждением к Мородзё.

– О, без сомнения. Две мачты на корабле такого размера и веса? Вы будете лететь. А если добавить вёсла? Вас не догнать. Даже эти модные европейские суда не смогут с вами сравниться.

Китадзё посмотрел на старого мастера, с такой страстью говорившего об их скорости, и почувствовал себя гораздо увереннее, кивнув в знак согласия.

– Хорошо, этого мне достаточно, – решил он.

Таким образом, все вопросы планирования были улажены. Как только корабль будет готов, они отплывут и перехватят торговое судно на пути в Тоёкаву. Изабелла доказала, что её умение собирать информацию надёжно, и никто не возражал против её предложения напасть на железный корабль.

Предстоящая миссия придавала особый пыл их тренировкам, особенно для Акико и Рин. Они ещё ни разу не были в море на корабле и не представляли, насколько сложно будет сражаться на качающейся палубе. Поэтому они полностью отдались тренировкам, учились всему, что могли, и прогрессировали как можно быстрее, чтобы во время боя не подвести мужчин.

Три женщины постепенно становились всё более интегрированными в их группу, так же как Мородзё и его люди. Все прекрасно ладили друг с другом и понимали свои роли. Люди отзывались о лидерстве Морохиры лучше, чем можно было ожидать. Было приятно видеть, что его манеры почти не изменились после назначения на роль, но он всё же старался заботиться обо всех, хоть и был навязчив.

По вечерам у него вошло в привычку сидеть с Мороджо, подкидывая ему всевозможные идеи, а бородач отвечал, насколько они осуществимы.

- Гигантская пушка на всю нижнюю палубу, которая одним выстрелом уничтожает любой корабль!

- Как ты собираешься ее заряжать? Отдача, скорее всего, разорвет твой корабль на куски. – довольно терпеливо ответил Мороджо, лишь нахмурившись.

- Большой боевой таран, чтобы мы могли врезаться в другие корабли. Вот это сработает, а?

Он серьезно обдумывал каждое его предложение, поглаживая свою бороду. Иногда только человек другой профессии мог выдвинуть нестандартные идеи, необходимые для прогресса.

- Может сработать. Правда, твой корабль должен быть тяжелее. И к тому же, если ты потопишь корабль, то не сможешь его разграбить, верно?

- Мм… Верно. А что насчет пушек, стреляющих гарпунами, да? Если у нас будет три таких, мы сможем притянуть судно к себе с помощью каната, правильно?

- …Хм. Если ты сможешь раздобыть небольшую пушку, у которой не будет слишком сильной отдачи для твоего корабля, тогда это осуществимо и, вероятно, будет довольно эффективно. Правда, не знаю, как это сделать.

- Ха! Значит, мы это сделаем. У нас будет лучший абордажный механизм в истории Японии, и нас ничто не сможет остановить! – торжествующе заявил он, наконец-то добившись одобрения своей идеи от старого судостроителя.

Он был искренне заинтересован в реализации этой задумки. Наблюдая за работой его сына с различными инструментами, он осознал важность изобретательности и нового мышления.

http://tl.rulate.ru/book/31106/6508695

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь