Готовый перевод Imperfect Desires / Несовершенные желания: 149 Память вернулась?

Сюй почувствовала что-то вибрирующее под рукой и открыла глаза. Она удивилась, оказавшись в объятиях Даррена. И пока ее сознание медленно возвращалось, она вспомнила, как она там оказалась. Она посмотрела на цифровые часы на боковом столе и поняла, что вздремнула на час.

Сюй посмотрела на лицо Даррена, прислонившись к столбу кровати, и нахмурилась. Его поза была очень неудобной. Половина его тела прислонялась к столбу кровати. То, как его пальцы спутались в ее волосах, показало, что он, должно быть, задремал, лаская ее волосы. Покой на его лице заставил ее улыбнуться инстинктом.

Вдруг она снова почувствовала вибрацию и увидела, как слегка помешался Даррен. Инстинктивно вытащив телефон из пиджака, Клэри осторожно посмотрела на экран. Фотография Дилана заставила ее закатать глаза. 

Когда Клэри пришла на звонок, она ожидала услышать вкрадчивый голос Дилана. Однако вместо этого ее встретил очень приятный голос: "Даррен, ты немного поспал? Почему ты играл с Дилан в видеоигры всю ночь?" Сюй смотрела на спящее лицо Даррена и мешал ей губы. 

"Он не спал прошлой ночью? И он все еще настаивал на том, чтобы позаботиться обо мне? Сю чувствовала себя немного виноватой.

"Мама, ты можешь перестать тянуть меня за ухо?" Громкий крик Дилана с другой стороны телефона напугал ее. "Дази, попроси маму перестать издеваться надо мной. Я же не заставляла тебя."

"Ты все еще оправдываешься?" Сю снова услышала женский голос, который наверняка принадлежал матери Дилана. "Эээ... Даррен? Почему ты ничего не говоришь?"

Сюй прочистила горло и сказала: "Он... спит".

Сю услышала, как что-то разбилось до того, как она услышала голос Дилана: "Ух ты, мам! Почему ты толкнула меня?"

"Если я не ошибаюсь, ты ведь девушка моего Даррена, верно?" Сю не ожидала, что услышит внезапное изменение в ее речи.

"Ммм... Да, это я." Сю пыталась звучать приятно, но звучала жутко даже для себя. 

"Айё, у тебя красивый голос. Теперь мне любопытнее узнать, как ты выглядишь", - ответил Чжао Вэй.

Дилан вздыхнул рядом с ней и сказал: "Не надейся, мама. Она ведьма. Ты испугаешься. Ой!" Конечно, он получил пощечину от матери за то, что говорил глупости.

"Дитя, не слушай нелепые комментарии моего сына". Он упал над головой, когда был маленьким, и, скорее всего, потерял пару шурупов и тогда." Сюй хотела посмеяться над тем, как мать говорит о собственном сыне. "Но не волнуйся, наш Даррен совсем не похож на Дилана. Он кажется отстранённым, но на самом деле, он очень заботливый человек. Он не очень часто привязывается к людям, но когда он это делает, то отдаёт им всё своё".

"Я вижу", - ответила Сюй, когда она оттолкнула волосы Даррена от его лба. Но при этом глаза Даррена распахнулись, и он уставился на Сю в замешательстве. Сюй протянул телефон к нему после того, как сказал: "Было приятно поговорить с тобой. Ты должна поговорить с ним сейчас... А я должен уйти". 

Она собиралась спуститься с кровати, когда он взял её за руку и сказал: "Подожди". Даррен поддерживал свой телефон между плечом и щекой, пока он помогал ей с тапочками. "Не бегайте босиком в таком состоянии". Пол холодный". Этого простого напоминания хватило, чтобы Сю расплавилась. С огромной улыбкой на лице она кивнула и вышла из комнаты, чтобы уединиться с ним.

Даррен потер свои виски и зевнул, когда услышал вздох с другой стороны: "Раньше я удивлялся, почему девушки жужжат вокруг тебя, как пчелы, даже когда ты носишь этот холодный фасад. Наконец-то я понял".

"Что ты поняла, Красавица Вэй?" спросил Даррен любопытно.

"Айя, Даррен, ты даже не понимаешь, что ты очень внимательный человек. Какая девушка не хочет внимания своего партнера? Вы замечаете вещи, которые даже девушка может забыть, что делает вас драгоценной душой", - ответил Чжао Вэй в мечтательном тоне. Вдруг, ее тон изменился, как она начала: "Возвращаясь к делу, почему бы вам не относиться к своему здоровью серьезно".

"Красавица Вэй, когда я отнеслась к своему здоровью легкомысленно?" 

"Ты пропустила прием у врача в пятницу. Ты тоже плохо спишь. Я правда понятия не имею, заботишься ты о своей диете или нет. Если ты собираешься быть настолько небрежной, то, пожалуйста, вернись домой, чтобы я мог присматривать за тобой." Услышав ее суровый тон, Даррен знал, что она волнуется. Иначе мать Дилана никогда бы с ним так не поговорила.

"Красавица Вэй, у меня нет проблем с возвращением к тебе, но я боюсь, что мне станет плохо от того, что я слишком много скучаю по своей девушке". У него на лице была явная улыбка, когда он продолжал: "Кроме того, что если она найдет кого-нибудь получше за моей спиной"?

"Ха! Нет никого лучше моего крестника", - сказал Чжао Вэй с убеждением. "И перестань оправдываться со мной. В любом случае, когда ты приведешь эту девушку домой? Теперь, когда я услышал её голос, я беспокойный."

Пока Даррен говорил по телефону, Сюй вышла побеспокоить Нору, которая смотрела телевизор. Ну, больше похоже, что она мечтала с включенным телевизором. Сюй наблюдала за тем, как Нора рассеянно продолжала класть чипсы в рот, и озорство поразило ее. Она порвала лист бумаги из журнала и положила его в чашу для чипсов Норы. 

Нора действительно потерялась в своем собственном мире, так как она взяла бумагу и положила ее в рот перед тем, как жевать. Лишь после того, как она почувствовала что-то странное во вкусе, она выплюнула его: "Птуй! Птуй! Фу!" Услышав, как Сю смеялась над ней, Нора вздрогнула. "Сю, это не смешно!"

Сю сделала лицо, сказав: "Детка, ты добавила чернила в мой кокс, это тоже не смешно".

Нора покачала головой: "Это было много лет назад. Как ты до сих пор можешь держать обиду? Подожди..." Нора держала Сюй за плечо и смотрела ей прямо в глаза, когда она спрашивала: "Малышка Сю, помнишь? Вернулась ли твоя память?"

http://tl.rulate.ru/book/31071/1030597

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь