Готовый перевод Overthrowing Fate / Свержение судьбы: Детство - 1

Свержение Судьбы - Детство (1)

- Девушка, не теряйся из виду, такая красотка, как ты, принесет нам немало денег. – прозвучал рычащий голос, когда дородный мужчина посмотрел на прелестную юную женщину.

Ее волосы казались морем белокурых кудрей, глаза были наивными и голубыми, а кожа белой, как свежевыпавший снег. Она действительно была красавицей, однако сейчас ее лицо не казалось по-детски счастливым, вместо этого показывая лишь депрессию и страх.

Они находились на борту большого корабля, на котором было множество закованных в кандалы молодых мужчин и женщин, наравне с маленькими детьми, каждому из которых не было и десяти лет. Одним из этих детей была маленькая девочка с длинными черными волосами. Изначально эти волосы были красивыми, но теперь спутались, их прекрасный блеск исчез и они выглядели маслянистыми, как будто их не мыли месяцами.

В объятиях этого маленького ребенка был младенец, и чтобы накормить его, маленькая девочка съедала ровно столько, чтобы оставаться в живых, отдавая остальное младенцу. Это заставляло ее постоянно чувствовать голод, но сохраняло мальчику здоровье.

Каждый день, один или два ребенка умирали от недоедания и люди, которые контролировали корабль, просто бросали их за борт, отправляя в вечную водяную могилу.

Сюй Ву, маленькое дитя, которая присматривала за младенцем, давно отказалась от чувства жалости к другим детям. Ее глаза были постоянно настороже, вся она была напряжена и готова к бою, если понадобится. Она давно поняла, что только сильные могут съесть свой обед, поскольку у других его просто украдут. Сюй Ву не могла позволить никому другому украсть ее еду, поскольку кормила не только себя, но и своего маленького брата Сюй Мина.

Если бы она оставила своего брата и сосредоточилась только на себе, она бы не была такой тощей и не получила бы столько ран в борьбе с другими детьми, но для нее не было ничего более важного, чем держать на руках своего младшего брата.

Сюй Ву вспомнила, как за четыре недели назад до этого, родители привели их с братом в город. Когда они добрались до города, родители сказали, что им нужно будет посетить некоторых друзей, и Сюй Ву впервые получила конфету. Конфета была сладкой и она была в восторге от новых впечатлений, однако, когда наступили сумерки и друзья предложили им ужин, в нем оказалось что-то, что заставило Сюй Ву заснуть. Первое, что она обнаружила, когда проснулась, это лежащего на ее коленях и пронзительно кричащего Сюй Мина. Родителей нигде не было видно.

Двое детей находились в темной комнате, где также было много других детей, каждый из которых испытывал голод, их глаза были безжизненными, а поведение апатичным.

Сюй Ву мгновенно встала, держа брата на руках. В это время в больших мисках доставляли пищу и они должны были быть быстрыми чтобы поесть. К счастью, Сюй Ву всегда играла с мальчиками, которые тренировались, чтобы стать учениками-воинами, и была намного быстрее, чем кто-либо другой в комнате, что делало ее самым сильным ребенком и позволяло есть первой.

Если кто-то пытался отобрать у нее еду, то она избивала их, а их покупатели, очевидно, ничего не имели против таких драк. Работорговцы верили, что выживут наиболее приспособленные и до тех пор, пока сильнейшие выживали, они все равно смогут продать их за приличную цену.

Прожив в темноте в течение недели, все дети были перемещены на корабль, где их приковали друг к другу и к перилам внутри корабля. Никто не мог сбежать, если конечно им не посчастливится умереть.

Пленные среднего возраста находились на одной стороне, а молодежь и дети на другой. Большинство на этом корабле были, без сомнения, детьми, и все они боялись и вздрагивали при малейшем звуке. Лишь немногие были похожи на Сюй Ву. Их глаза наполнены бдительностью и равнодушием, а взгляд был холоден, как самая глубокая зима, не заботясь ни о ком, кроме себя.

Путешествие на корабле продлилось целый месяц, и за это время им не давали ничего, кроме объедков. Сюй Ву приходилось бороться ради достаточного количества пищи, чтобы не только сохранить свою жизнь, но и гарантировать, чтобы Сюй Минь получит достаточно пищи, необходимой для еще растущего младенца.

Рабовладельцы были удивлены, видя, что девочка, не старше десяти лет, была способна сохранить младенца в живых, когда даже подростки и рабы среднего возраста каждую неделю умирали от недоедания. Ни один из них не был таким свирепым, как эта маленькая девочка, которая кусалась, царапалась, била и пинала, пока другая сторона не сдавалась.

Когда месяц подошел к концу, Сюй Ву увидела, что лодка приближается к большому городу, и ее глаза заблестели от надежды. Она надеялась, что скоро их жизнь улучшится. Когда они подошли к докам, корабль быстро разгрузил свой груз, а затем пленники были выведены из лодки и приведены в большой зал, где им приказали снять одежду и помыться, прежде чем всем выдали новый набор одежды.

Одежда была сделана из прочного, но дешевого материала, все халаты были серыми и плохо подогнанными, но это было намного комфортнее, чем одежда, которую они больше месяца носили в море. Хотя всем рабам пришлось переодеваться в одном помещении, никто по-настоящему не заботился об этом, у них было полно других проблем, о которых нужно было подумать. Им позволили привести себя в порядок исключительно ради того, чтобы продать богатым семьям в качестве слуг.

В то время как Сюй Ву думала о будущем, в ее сознании билась только одна мысль – не позволить никому отделить ее от младшего брата. Раньше рабовладельцы уже пытались разделить их, но маленькая девочка подняла такой шум, что они, в конце концов, согласились позволить ей оставить мальчика. Когда дело доходило до дорогостоящих рабов, эта девочка, Сюй Ву, была выше среднего, поскольку оставалась не сломленной и боролась за выживание. Те, кто заботился о своем выживании, были лучшими работниками.

Помывшись и надев новую одежду, рабы направлялись в другое, невероятно красивое здание, вход в которое украшали две бронзовые фигуры скованных людей, давая всем понять, что это был рынок рабов.

Глаза Сюй Ву сияли решимостью, когда она шагнула через открытую дверь. Многие из рабов колебались, но Сюй Ву не останавливалась ни на секунду, ее ноги не дрожали, а сердце не колебалось. Для нее жизнь в качестве слуги не обязательно означало плохое будущее, однако жить без брата было бы невыносимо.

Заходящих в дом рабов делили на разные группы, в зависимости от возраста, но, когда кто-то собирался взять Сюй Мина из объятий Сюй Ву, рабовладелец мгновенно подошел и покачал головой:

- Пусть эти двое остаются вместе, - сказал он громким голосом, и клерк понимающе кивнул. Услышав слова, сказанные продавцом, Сюй Ву почувствовала, как гигантский камень свалился с ее плеч, и слезы появились на ее глазах только для того, чтобы тут же высохнуть.

Хотя теперь ей разрешили остаться с младшим братом, если ее сегодня не продадут, вполне вероятно, что в следующий раз их выставят на продажу уже отдельно. Из-за этих мыслей Сюй Ву была одной из немногих в этом доме, кто искренне желал, чтобы ее продали уже сегодня, и очень хотела принадлежать к другой семье, чтобы, став ее частью, получить возможность самостоятельно воспитать Сюй Мина.

Сюй Ву терпеливо ждала, пока подойдет ее очередь, и, когда та настала, отправилась на подиум с решимостью, которую редко видели среди рабов. Она держала спину прямо и ее глаза смотрели прямо на собравшихся в доме покупателей. Каждый из них мог почувствовать, что у этого ребенка была сильная воля и многие, заинтересовавшись, начали делать ставки.

Несмотря на то, что она держала ребенка на руках, ее решительной личности было достаточно, чтобы заставить разные семьи бороться за нее. Когда было подано первое предложение, на нее нахлынуло облегчение. Ее облегчение быстро перешло в шок, поскольку в торгах участвовало больше людей, чем она ожидала.

Первая ставка была всего в десять медных монет, но уже через несколько минут цена дошла до одной серебряной монеты и продолжала расти. Две серебряные монеты, три серебряные монеты…

Нужно понимать, что красивых женщин нередко продавали более чем за сто золотых монет, однако дети были иным делом. Никто заранее не знал, способны ли они будут справиться с тяжелой жизнью слуги или сдадутся и станут обузой. Дети не умели работать, и покупателю требовалась потратить немало усилий, чтобы научить их чему-то. Поэтому, видя такую цену за маленького ребенка, все были взбудоражены.

Торги продолжались в течение некоторого времени, но, в конечном итоге, замедлились и Сюй Ву, вместе с Сюй Мином, были проданы небольшой семье Чжун, которая жила на большом расстоянии от города, в котором проходили торги.

Семья Чжун в итоге заплатила за маленькую девочку и младенца, четыре серебряных и семьдесят медных монет, но не собиралась на этом останавливаться. Эта семья прибыла в город ради покупки большого количества слуг. Сюй Ву и Сюй Минь были отведены вниз под подиум и вошли в комнату, дожидаясь отправки. Как только семья Чжун заплатит деньги за этих двух рабов, Сюй Ву и Сюй Минь будут переданы им.

Дети всегда были первыми, кто выходил на подиум, и, поскольку Сюй Ву была одной из первых, кого продали, маленькая девочка и ее любимый младший брат простояли в этой комнате в течение долгого времени.

Было необычным чтобы дворяне или богатые купцы оставались на рынке рабов в течение всех торгов, и зачастую они приезжали, только когда на продажу выставлялись интересующие им рабы. Например, некоторые молодые дворяне приезжали только чтобы увидеть выставляемых на продажу молодых женщин. Торговец, которому нужен был мужчина для тяжелого труда, мог быть здесь только ради крепких молодых мужчин, а кто-то другой будет только ради детей, чтобы научить их правильному поведению, а затем продать и получить прибыль.

Однако семья Чжун нуждалась во многих новых слугах, и они оставались до конца, покупая все больше рабов. Небольшая комната, в которой ожидали Сюй Ву и Сюй Минь, медленно наполнялась, по мере того, как семья Чжун покупала все больше рабов, чтобы отправить их в свое поместье. Видя большое количество приобретенных рабов, Сюй Ву была глубоко потрясена, но при этом очень благодарна за то, что эта семья купила ее вместе с младенцем. Казалось, что у нее была хорошая возможность обеспечить его выживание.

Когда Сюй Ву погрузилась глубоко в свои мысли, дверь открылась, и в нее вошел высокий и красивый мужчина. Он был одет в прекрасную одежду и источал ауру благородства. Никто не осмеливался говорить, все молчали, глядя на высокого человека, который рассматривал их всех.

- Следуйте за мной, и не думайте делать глупости. Хотя я за вас заплатил, меня не интересуют мятежные слуги. Восстаньте против меня, и я лично разрежу вас на кусочки.

http://tl.rulate.ru/book/3105/233268

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь