Готовый перевод Overthrowing Fate / Свержение судьбы: Глава 7: Смотритель Ван Ли

Книга 1 - Побег от судьбы

Глава 7: Смотритель Ван Ли

Услышав, что смотритель дал мальчику работу, другие рабочие не могли не бросить взгляд на мальчика, который тотчас же начал перемещать ящики, как ему сказали.

Хотя он был молод, никто не высмеивал его, и не задавался вопросом, почему он хотел эту работу. Они только наблюдали за молодым человеком, который перемещал ящики, по одному, в сторону береговой линии гавани. Там их ожидала телега, чтобы потом их могли отправить в магазины города.

После того, как они увидели, как усердно работает молодой парень и как его лицо тоже начинает потеть как у них, они почувствовали к нему уважение. Их уважение усилилось еще больше, когда они увидели, что даже после нескольких часов перемещения ящиков мальчик продолжал, сильно потея, но не проявляя никаких признаков слабины.

Увидев это, все старшие, работавшие в гавани, были очень удивлены. Когда дело касалось силы, казалось, что мальчик был равен им, во что они с трудом могли поверить. Его скорость была также почти равна их собственной, означая, что он определенно был культиватором.

Другие работники были не единственными, кто наблюдал за мальчиком. Смотритель большую часть дня проводил наблюдая за маленьким ребенком. Он щурил глаза, а его кулаки иногда сжимались и разжимались. Все это время его глаза были сфокусированы на мальчике, но в то же время просто смотрели в пространство, как будто он был занят созерцанием чего-то важного.

День перешел в сумерки, и солнце начало садиться за другой берег моря. Синяя морская вода и голубое небо стали фиолетовыми от заходящего солнца. Зрелище было настолько захватывающе красивым, что даже Сюй Минь, чье сердце было наполнено ненавистью и местью, остановился чтобы насладиться прекрасной сценой.

В то время как Сюй Минь наблюдал прекрасный закат, в гавань прибыла новая группа рабочих. Голос смотрителя прозвучал в воздухе:

- Всем собраться! Время пересменки. Подходите и забирайте свои деньги, или я оставлю их себе.

Услышав этот голос, по гавани разнесся смех, и все пошли к смотрителю и собрались перед ним, чтобы получить свое жалованье.

Работа в гавани была делом, которое можно было выполнить только в том случае, если у рабочих была определенная сила. Однако, когда эти люди набирали достаточную силу, они переходили на более высокооплачиваемую работу. Это означало, что работа в гавани не считалась ни хорошей, ни плохой.

Дождавшись своей очереди, Сюй Минь был поражен, когда он получил пять медных монет. Хотя пяти медных монет хватало только на то, чтобы заплатить за аренду кровати и пообедать в гостинице, это был первый раз когда юный мальчик заработал деньги своими руками.

Его жизнь в семейном комплексе Чжун была тем местом, где он был слугой. Все, что у него было, было дано ему или предоставлено семьей. Так как они заплатили деньги, чтобы купить его в молодом возрасте, Сюй Минь никогда не видел никакой оплаты за свое обучение на телохранителя семьи. Так же как и его старшая сестра.

Как только Сюй Минь собрался уходить, задаваясь вопросом, не продать ли ему некоторые из растений, которые он нашел, он услышал голос смотрителя:

- Подожди. Мне все еще нужно поговорить с тобой, малыш, - сказал он шепотом прямо рядом с ним.

Сюй Минь мгновенно остановился и послушно отступил в сторону, ожидая, пока смотритель закончит свою работу.

Работа смотрителя еще не была завершена. Как только он закончил платить рабочим в гавани, ему пришлось потратить еще полчаса, объясняя новому смотрителю, какие корабли уже выгружены, а какие еще необходимо разгрузить. Он также должен был сообщить, что произошло во время предыдущей смены.

Пока смотритель работал, Сюй Минь стоял совершенно неподвижно, ожидая, что смотритель вернется к нему. Он не спешил, так как ему некуда было возвращаться в этом городе. Ему нужно было найти гостиницу и провести остаток ночи культивируя.

- Приятно видеть, что ты меня ждёшь, - раздался глубокий голос.

Сюй Минь вздрогнул, потому что он не ожидал услышать голос прямо позади себя. Он был культиватором, как такое могло произойти чтобы он был застигнут врасплох? Даже если бы этот парень был Воином, ему все равно следовало бы обнаружить его движения.

- Теперь следуй за мной, - сказал надзиратель, обернувшись и входя в темные переулки, ведущие из гавани.

Увидев это, Сюй Минь немного колебался, прежде чем решить пойти за ним. Было очевидно, что база культивирования смотрителя была намного выше его собственной, и если бы он хотел навредить ему, он бы уже это сделал.

Правда была в том, что Сюй Мину было интересно. Ему было интересно узнать, какой ранг достиг этот человек и как он смог подкрасться к нему, не будучи замеченным.

Проходя через один переулок за другим, Сюй Минь быстро потерял ориентацию и не знал в каком направлении они двигались. Тем не менее, мальчик все еще семенил позади старого смотрителя, следуя за ним в меру своих способностей.

Наконец, после получаса ходьбы, они пришли в потрепанно выглядящий дом, пристроенный к другим похожим домам, ни один из них которых не казался в лучшем состоянии. Наблюдая, как смотритель открывает дверь, Сюй Минь предположил, что она упадет с петель в любой момент, но к его удивлению, она все еще держалась.

Войдя в дом, он увидел, что он был не такой потрепанный, как снаружи. Внутри была небольшая печь и кровать. Кроме смотрителя, никто, кажется, не жил в доме, но, в отличие от внешней стороны дома, казалось, что и печь, и кровать были в более хорошем состоянии. У подножия кровати был сундук с замком на нем. Что касается того, что было заперто в сундуке, Сюй Минь не знал.

- Добро пожаловать в мой дом, - небрежно сказал надзиратель, сбрасывая сапоги и садясь на кровать.

- Итак, скажи мне, ты молодой мастер, который сбежал из дома?

Потрясенный вопросом, Сюй Минь посмотрел на смотрителя с выражением полного смятения и недоверия на лице. Он выглядел таким потерянным, что смотритель не смог сдержаться и рассмеялся.

- Наверное, нет, - сказал он, вытирая слезу с глаза

- Ну, если ты хочешь сохранить свою работу, лучше расскажи мне о своем прошлом. Я не могу себе позволить, чтобы кто-то заметил тебя и подумал, что мы похитили гения из какой-то благородной семьи.

- Вообще-то я не из благородных семей, - сказал Сюй Минь своим хриплым голосом, глядя на смотрителя и размышляя о том, говорить правду или нет.

Правда не была бы большой проблемой, если постараться не рассказывать ему, откуда он пришел. Однако всегда существовал шанс, что смотритель начнет рыться в его прошлом. Если бы он узнал, кто знает, захочет ли он продать Сюй Мина за награду, выданную семьей Чжун.

- Ты должно быть из благородной семьи. Как еще может такой парень, как ты, быть на пике уровня Ученика-Воина?

- У меня есть талант, - заявил Сюй Минь.

Когда дело доходило до этого, то именно его собственный талант, завел его так далеко. Ему никогда не давали никаких лекарственных трав или пилюль, как молодому мастеру, поэтому тут не нужно было лгать.

- Ну, кто-то научил тебя, как культивировать. И этот кто-то не был полным идиотом. Глядя на тебя, очевидно, что ты тренировал свое тело и свою Ци. Ты неплохо поработал, совсем неплохо. - сказал смотритель, продолжая смотреть на Сюй Мина буравящим взглядом. Казалось, он мог увидеть самые потаенные секреты молодого человека.

- Я не сбежавший из благородных, - наконец сказал Сюй Минь, - Но я не могу сказать, откуда я.

Решив, что будет слишком рискованно говорить о своем прошлом, мальчик мог только сжать зубы и признать, что ему следует найти другую хорошую ручную работу.

- Ладно, - вздохнул смотритель, - Меня зовут Ван Ли. Ты можешь пока остаться здесь. Поскольку ты всего лишь ребенок, я не могу просто так тебя выгнать.

Он заметил, что мальчик был очень нерешительным и неуверенным.

Сюй Минь хотел отказаться от этого предложения, но как только его взгляд встретился с взглядом Ван Ли, он понял, что это было не предложение, а приказ. Он проглотил свои возражения и покорно кивнул.

- Меня зовут Сюй Минь.

Он честно ответил, прежде чем его глаза распахнулись шире, потому что он, наконец, осознал свою ошибку. Называть свое настоящее имя никогда не было его намерением, но этот человек сумел вытащить это из него без каких-либо проблем.

Увидев довольную улыбку на лице смотрителя Ван Ли, Сюй Миню захотелось ударить его по лицу, но вместо этого он двинулся к стене дома и сел, прислонившись к холодной деревянной стене.

Когда он закрыл глаза, и собрался начать дышать, как учил его смотритель Тянь, он почувствовал, как что-то упало на его колени. Открыв один глаз, он увидел, что на ноге лежал ключ.

- Поскольку ты будешь жить здесь какое-то время, тебе лучше иметь свой, - сказал смотритель Ван Ли, прежде чем он повернулся к печке и начал разводить огонь в очаге.

Взяв ключ в руку, Сюй Минь снова закрыл глаза и начал дышать, как его учили. Не прошло много времени, прежде чем в воздухе вокруг него появились золотые пятнышки света, некоторые из которых выходили, а другие входили.

Глядя на мальчика, на лице смотрителя Ван Ли появилось краткое выражение удивления, прежде чем он ухмыльнулся и пробормотал про себя: “У него действительно есть чудовищный талант”, прежде чем продолжить заниматься печкой перед ним.

На печи была кастрюля, и в ней был наваристый суп с морепродуктами, с лучшими моллюсками и бородавчатками, которые ему удалось купить во время небольшого перерыва на работе. Рядом лежал хлеб, который смотритель Ван Ли порезал на кусочки. Он быстро поставил его рядом с супом на плите, позволив хлебу слегка подрумяниться.

После того, как он нагрел пищу, Ван Ли не стал сразу есть. Вместо этого, он смотрел на медитирующего Сюй Мина. Улыбка появилась на его лице, когда он увидел, что мальчик постоянно поглощает и испускает эти золотые пятнышки. Затем он и сам сел на свою кровать и начал медитировать.

Двое мужчин, один молодой и другой старый, сидели в медитации в течение нескольких часов, так как они поглощали сущность небес и земли. В какой-то момент их дыхание начало синхронизироваться, в результате чего вся комната была заполнена золотыми пятнами света. Некоторые из этих пятнышек были большими, а другие были маленькими, но они были повсюду в комнате.

Через несколько часов Сюй Минь наконец открыл глаза. И тут же, Ван Ли сделал то же самое. Оглядевшись, мальчик был глубоко потрясен, потому что раньше никогда не видел столько золотых пятнышек. Но, к сожалению, вскоре они рассеялись в ничто, не оставив никаких следов. Глубоко вздохнув, Сюй Минь услышал, как у него заурчал живот. Улыбка появилась на его лице, пока он смотрел как Ван Ли вручает ему миску супа и немного хлеба.

- Ешь, - сказал Смотритель, наливая себе еще одну порцию.

http://tl.rulate.ru/book/3105/100427

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Ещё один мститель))
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь