Готовый перевод Baby Contract: Forced Deal with a Dragon / Контракт на ребенка: принудительная сделка с драконом: Глава 6. Сладкие пытки

– Нормальное? – Лу Мэйли попросила подтверждения у своего Наногена, когда услышала заключение робота, прежде чем тихо пробормотать, – возбужденный, значит.

Текущей формой ее Наногена был браслет Будды, потому что она не хотела привлекать ненужное внимание. Как только люди понимали, что у нее миниатюрная версия суперкомпьютера на запястье, то всегда причиняли ей неудобства: все хотели коснуться или узнать что-то – срабатывала элементарная человеческая жадность.

Ей всегда нравилось держать свои вещи в секрете, особенно когда она путешествовала по разным вселенным.

Лу Мэйли понимала, что желание обладать тем, чего нет, неизбежно. Жадность кажется врожденной чертой, несмотря на все остальное.

– Да, госпожа. Драконы известны тем, что поддерживают более высокую температуру, чем любая другая раса. Она становится выше, если у них течка или влечение к противоположному полу. Их тело приспосабливается и становится готовым к продолжению рода. На это время их сексуальное желание усиливается, – монотонно ответила Лулу.

– Так у него сейчас течка? – Спросила Лу Мэйли.

У оборотня существует определенный для этого сезон и возраст. Хотя ей это было выгодно, так как требовался хороший образец от него. И у нее возникли бы проблемы, если бы он сейчас не был готов к размножению.

И Лу Мэйли действительно не имела понятия, почему он так возбужден. Но такого не ожидала.

Она рассмотрела варианты и решила, что либо освобождает его, пока все не вышло из-под контроля, либо находит кого-то, кто мог бы удовлетворить его потребности и собрать его образец во время процесса. Последнее звучало не так уж плохо, если она сможет справиться с этим при ее нынешних ограниченных ресурсах. 

Схватить мужчину и удержать его на кровати уже само по себе было сложной задачей.

– Не сейчас, госпожа. Но скоро будет. 

– Это больно? Он выглядит так, будто ему очень больно, – прокомментировала Лу Мэйли.

«Как же справиться с драконом, у которого течка? – Подумала Лу Мэйли, даже не заботясь о причине происходящего. – Мне нужно чувствовать вину?» 

– Достаточно! – Внезапно закричал мужчина, хотя этот крик чем-то напоминал стон.

Его ярко-желтые глаза холодно смотрели на нее, прежде чем он их крепко закрыл. Его губы дергались – казалось, что он стискивает зубы.

Лу Мэйли напряглась и насторожилась, когда посмотрела на него. Она была настороже на случай, если он решит пошуметь и позвать на помощь.

– Хватит. Не обсуждай такие вещи, как будто меня здесь нет. Ты же знаешь, что всегда можешь спросить меня прямо... – Он снова заговорил, гораздо спокойнее, чем когда посмотрел на нее, нахмурив брови.

– Пожалуйста, милая охотница, не называй меня донором. У меня есть имя, и оно – Лонг Ченг, – осторожно объяснил он, как будто изо всех сил старался говорить с ней спокойно.

Лу Мэйли кивнула:

– Не называй меня милой охотницей. У меня тоже есть имя, и это – Мэйли.

– Мэйли… – Губы Лонг Ченга медленно произнесли ее имя, прежде чем он ухмыльнулся.

– Без фамилии? – Весело спросил он.

– Тебе не нужно ее знать, – заявила Лу Мэйли, а затем спросила, нахмурившись. – Тебе все еще больно?

Его твердое достоинство, ради которого она так много старалась, уже перестало быть таковым.

Основываясь на исследованиях, некоторые данные говорят, что самцы все еще могут выделять образцы без эрекции, но показатель фертильности может быть очень низким. У Лу Мэйли не так уж и много времени на пробы и ошибки.

Хотя у нее было странное влечение к мужчине, это не означало, что она не могла заменить его, но тогда придется потратить еще больше времени.

– Да. Это было очень больно… – Пробормотал Лонг Ченг, пытаясь казаться несчастным.

Его глаза лукаво блестели, что он тут же попытался скрыть.

– Лулу, включи свет. – После того как комната ярко осветилась, Лу Мэйли просканировала все его тело. – Где именно болит?

Она задавалась вопросом, было ли ему больно из-за его высокой температуры или из-за того, что она гладила его твердый член. 

Ее руки начали касаться его повсюду, проверяя на наличие повреждений. Лу Мэйли положила ладонь ему на внутреннюю часть бедра, когда он внезапно застонал и начал извиваться.

– Здесь больно? — спросила она, прищурившись, чтобы лучше рассмотреть место, где лежала ее рука, но ничего необычного так не увидела.

– Как там может быть рана? – Там была просто кожа: ни крови, ни царапины – ничего.

– Аргх! Не больно, просто… Просто убери руку оттуда… – Пробормотал Лонг Ченг, тяжело дыша.

Он не хотел пугать ее, или чтобы она подумала, что он извращенец.

Однако, если все так продолжится, он не сможет себя контролировать. Ее руки трогали все его тело – какая эта сладкая пытка!

Несмотря на то, что он сказал, Лу Мэйли спросила:

– Ты уверен? Я должна внимательнее все проверить.

 

http://tl.rulate.ru/book/30895/1855592

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь