Готовый перевод Baby Contract: Forced Deal with a Dragon / Контракт на ребенка: принудительная сделка с драконом: Глава 4. Желание сотрудничать

В момент, когда ее пальцы коснулись его щек, Лонг Ченг тоже почувствовал искру, которая достигла его нутра и даже тронула его собственную душу. Его желтые глаза заблестели еще сильнее, так как внутри него проснулся зверь, настолько нетерпеливый, что он не мог отказать своему первобытному инстинкту обладания.

Сейчас он мог ясно слышать стук ее сердца, и это равномерное сердцебиение было музыкой для его ушей. Его зверь был восхищен тем фактом, что она была живой и так близко с ним. Лонг Ченг предполагал, что она могла быть роботом, как ее собеседница, и был счастлив удостовериться, что это не так.

Если бы не сдерживающие его веревки, Лонг Ченг уже бы набросился на нее, а ее нижнее белье пробудило в нем дикое желание

Близость позволяла ему сосредоточиться больше на ней, а не на том, что она хотела сделать. Он просто хотел вдохнуть ее запах, коснуться ее и, возможно, попробовать.

Ее запах был для него новым, так как она пахла как пепел, только что сожженная бумага, но под этим был такой сладкий аромат, что мужчина даже не знал, с чем его можно сравнить.

Ее стройное и миниатюрное телосложение придавало ей беззащитный вид, и ему хотелось защищать ее. Лонг Ченг был так восхищен, что она казалась ему идеальной во всех смыслах.

Сам он был крупным мужчиной, и его дикость всегда отталкивала людей, и понятно, что он мог бы напугать и ее. К счастью, казалось, ее это не беспокоило. На самом деле, если бы он не знал, что она связала его, то подумал бы, что она совершенно безобидна.

Возражал ли он против того, чтобы она доминировала над ним? Определенно – нет, что подтведилось, когда он ощутил бешеное желание. 

Если бы не кляп, она могла бы увидеть глупую улыбку на его лице, когда он смотрел на нее. Она нежно расстегивала ремешок кляпа, а он не упускал ни одного ее крошечного движения.

Все, что он мог ощущать в тот момент, – это ее опьяняющее присутствие. Пока она была здесь и отдавала ему все свое внимание, ничто больше не имело значения. 

Затем он заметил тату, просвечивающее через футболку. Татуировка была на ее левом бедре, и у него пересохло во рту, потому что он не мог оторвать взгляда от ее сексуальных черных кружевных трусиков, через которые хорошо виднелись ее прелести. 

Лонг Ченг чуть не подавился слюной, когда представил, как она будет выглядеть без трусиков или футболки. Он никогда еще не ненавидел женскую одежду так сильно. По его телу распространялся жар, оно безошибочно реагировало на ее близость и его фантазии. 

Он долго продолжал пялиться на ее трусики, прежде чем неохотно пройтись взглядом по всей татуировке, которая проходила по ее животу и заканчивалась чуть ниже шеи.

Рисунок был замысловатым. Он напоминал какие-то древние руны, которые казались ему смутно знакомыми, однако сейчас он не мог почему-то вспомнить, где видел их раньше. 

Лонг Ченг, подавив яростный рык, почувствовал необъяснимое желание убить того, кто сделал эту татуировку. Он с завистью подумал о том, как эта тату была набита. Черт побери! Кто посмел прикоснуться к его женщине? Он жаждал крови татуировщика!

«Позже. У меня будет шанс позже», – успокоил он себя.

Он сделал глубокий вдох и выдох через нос. Женщина точно не торопилась убирать кляп.

Возможно, она все еще внимательно изучала его, а Лонг Ченг ничего не имел против, пока она была с ним рядом. Он предпочел бы думать о том, каково было бы, если бы она убрала ремешки своими чувственными губами.

Теперь он понимал, почему, несмотря на то, каким он был разочарованным и негодующим, когда пришел в себя, его зверь не просил ее крови. Более того, ему будто бы бросили вызов.

Это было нормально, ведь он был охотником с животной страстью к доминированию. Он был тем, кто завоевывает, а не наоборот.

К тому же, он был частью чистокровной королевской семьи драконов. Было бы странно, если бы он не взбесился, обнаружив себя связанным. Есть только одно исключение.

Лонг Ченг ощущал легкое волнение в крови. Зачем его связывать? Разве она не видит, что он очень хочет сотрудничать? Это какая-то игра, о которой он не знает?

– Не кусаться, – услышал он ее голос и, хотя тот был равнодушным, Лонг Ченгу все равно понравился.

Мужчина послушно кивнул, все еще внимательно глядя на нее. Затем она наконец-то убрала кляп, прежде чем отступить от него. Предположительно недалеко, но на всякий случай – на достаточное расстояние, чтобы он не смог ее достать.

Его слюна полилась изо рта, но Лонг Ченг не заметил этого, так как в этот момент чувствовал только ужасное разочарование, потому что она отошла от него.

Почему бы и нет? Как бы то ни было, им суждено было быть вместе, навсегда.

 

http://tl.rulate.ru/book/30895/1831330

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Капец девахе в постельных боях
Развернуть
#
«Его зверь был восхищен тем фактом, что она была живой и так близко с ним» меня смутило слово "живой"
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь