Готовый перевод Harry Potter and the Fourth Member / Harry Potter and the Fourth Member: Глава 3

Глава 3. Прогулка по Косому переулку.

Выходя, Агрус посмотрел на Гарри.

«Он действительно похож на Дэниела Рэдклиффа», – подумал он.

– Я слышал, что твои родственники просто ужасны, – сказал Аргус, чтобы завязать разговор.

– Да, ужасны. Они никогда ничего мне не давали и заставляли меня делать всю работу по дому, – сказал Гарри. – Тебя ведь зовут Аргус?

– Да, Гарри. Я рад, что наконец-то встретился с тобой. В былые времена мама говорила о тебе не переставая. Иногда она обвиняет тебя в том, что отец не бывает дома, так как теперь он не боится оставлять нас одних.

Гарри засмеялся.

– Как тебе посещение сейфа в первый раз? – спросил Аргус.

– О, забавно. Я в жизни столько денег не видал. Правда, Хагрид достал из сейфа что-то интересное.

«Должно быть, это Философский камень», – подумал Крис.

– Оно лежит в старом пыльном бежевом свертке, но Хагрид считает, что это какое-то сокровище. Он сказал, что это дороже, чем его работа. Интересно, что может стоить больше, чем работа в Хогвартсе, – воодушевленно сказал Гарри. Ему и правда было любопытно, что это был за предмет.

– Да, действительно интересно, что там такое, – ответил Аргус.

Вскоре Гарри и Аргус пришли в магазин с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни».

Мадам Малкин оказалась маленькой женщиной, одетой во всё лиловое.

Она заметила, как они вошли, и улыбнулась.

– Здравствуйте, дорогие. В Хогвартс? – приятным голосом спросила она.

– Да, мэм, – улыбаясь, ответил Аргус.

– О, прекрасно, тут ещё один будущий ученик, я как раз подгоняю на него мантию.

Мадам Малкин поставила две табуретки рядом с мальчиком с бледным заострённым лицом, которого она в этот момент одевала.

«Драко Малфой...» – подумал Аргус, когда они с Гарри направились к табуреткам.

Мадам Малкин подала сигнал помощнице, и когда Гарри с Аргусом сели, длинные мантии соскользнули с их голов на плечи, и обе волшебницы принялись подкалывать подолы, чтобы они получились правильной длины.

– Эй, вы двое! Привет, – сказал Драко, – тоже в Хогвартс?

– Да, – ответил Гарри.

– Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, – сообщил мальчик. Говорил он очень скучающим голосом. – А потом уговорю их купить мне метлу, как-нибудь протащу её в школу. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь.

Пока Гарри думал, что это мальчик сильно напоминает Дадли, Аргус просто покачал головой.

– А у тебя есть своя собственная метла? – продолжал Драко.

– Нет, – сказал Гарри.

– А в квиддич играешь?

– Нет, – смущенно ответил Гарри.

– А ты? – спросил Драко Аргуса.

Аргус снова только покачал головой, так как не хотел продолжать этот идиотский разговор.

– А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета. Ты знаешь, на какой факультет пойдёшь?

– Нет, – опять ответил Гарри, чувствуя себя с каждой минутой всё глупее.

Аргус тоже покачал головой, потому что точно знал: стоит ему произнести «Гриффиндор», что Драко начнет безудержно расхваливать им, как благородны слизеринцы.

– Ну, это нормально. Мало кто заранее знает, на каком он будет факультете. Я один из немногих. Я буду в Слизерине, вся моя семья там была, с основания Хогвартса. Представь, если определят в этот ужасный Пуффендуй, да я сразу брошу школу.

Гарри и Аргус ничего не ответили, им обоим ужасно наскучил этот разговор.

– Ну и ну, вы только гляньте туда! – воскликнул Драко.

Обернувшись, Аргус и Гарри увидели за окном Клэр, Хагрида и Айлу, все они показывали мороженое в руках, словно объясняя, почему не могут войти внутрь.

– Это Харгид, и мама Аргуса, – радостно пояснил Гарри: наконец-то он почувствовал, что тоже знает хоть что-то.

– А, я о нём слышал. Он прислуживает в Хогвартсе, так ведь? А она, должно быть, его приятельница. Черт возьми, она должна лучше выбирать себе друзей. Я слышал, что он настоящий дикарь, время от времени напивается, и кончается всё тем, что он поджигает собственную постель.

– Он школьный лесничий, – холодно ответил Гарри.

– А почему он с тобой? Где твои родители? – спросил его Драко.

– Они умерли, – сказал Гарри.

– О, мне очень жаль, – произнёс Драко, – хотя по его тону непохоже было, что он сожалеет. – Но они были чистой крови?

– Они были волшебниками, если ты об этом, – ответил Гарри.

– Отлично. Я правда не понимаю, почему мы должны позволять другим учиться вместе с нами. Они даже никогда не слышали о Хогвартсе, пока не получили письмо, – сказал Драко недовольным тоном. – Кстати, а как твоя фамилия?

Прежде чем Гарри успел ответить, мадам Малкин дала понять, что она закончила с формой Гарри и Аргуса. Гарри встал, довольный, что можно прекратить разговор с Драко.

– Что ж, встретимся в Хогвартсе, – сказал Драко.

Гарри вышел, Аргус шёл прямо за ним, пока не решился сказать кое-что.

– А что ещё ожидать от отпрыска Малфоев, они всегда заботятся о чистоте крови, даже при том, что были побеждены полукровками.

– Что ты сказал? – вскричал Драко и попытался вскочить, но волшебница, державшая его за мантию, помешала ему это сделать.

– Хорошего дня, надеюсь, мы тоже увидимся в Хогвартсе, – сказал Аргус, уходя.

«Кто этот парень? Ну да ладно, когда я это выясню, я позабочусь о том, чтобы отец уничтожил всю его семью» – подумал Драко со злобной усмешкой, представляя как Аргус умоляет его о чем-то на коленях.

– Как всё прошло, ребята? – спросила Клэр, протягивая Аргусу мороженое, пока Хагрид так же угостил Гарри.

– Всё в порядке, – сказал Аргус, а Гарри солидарно кивнул.

– Хагрид, а что такое квиддич? – спросил он.

– Черт возьми, Гарри, я всё время забываю, как много ты ещё не знаешь.

Однако Аргус ответил за него:

– Это игра, в команде семь человек: три охотника, два загонщика, один ловец и один вратарь. Правила довольно сложные, я не смогу объяснить, но это вроде футбола на мётлах.

– Верно, Аргус, – улыбнулся Хагрид.

– Аргус, как ты думаешь, почему тот мальчик сказал, что маглов нельзя даже впускать в школу?

– Не беспокойся, это всего лишь узколобость всех этих чистокровных семейств. Среди самых лучших магов ты обязательно встретишь тех, кто родились от маглов. Конечно, поначалу им бывает трудновато, но если они усердно учатся, то будут не хуже нас с тобой.

– Этот мальчик правда сказал, что маглов нельзя допускать? – спросила Клэр.

Гарри кивнул.

– Хм, сын Люциуса, грубиян… Всё в порядке, Гарри, он говорит эту чушь, потому что завидует. Не волнуйся об этом.

– А что такое Слизерин и Пуффендуй? – снова спросил Гарри.

– Школьные факультеты. Ты же видел герб Хоггвартса?

Гарри кивнул.

– Символ Слизерина – змея, Пуффендуя – барсук. Ещё есть Гриффиндор и Когтевран. Про Пуффендуй говорят, что там самые тупицы учатся, но…

– Готов спорить, что я попаду в Пуффендуй, – угрюмо заметил Гарри.

– Лучше в Пуффендуй, чем в Слизерин, – ещё более мрачно ответил Хагрид. – Нет ни одного волшебника или ведьмы, которые не стали бы плохими после обучения в Слизерине. Сам-Знаешь-Кто тоже оттуда.

– Волан… то есть, Сам-Знаешь-Кто учился в Слизерине?

– Очень давно, – ответил Хагрид.

Все вместе пошли во «Флошиш и Блоттс» за учебниками. Клэр предложила заплатить за всех, и, хотя Гарри отказывался, Аргус в конце концов его убедил, сказав, что несколько книжек никак не скажутся на их семейном богатстве.

Правда, когда они купили учебники, и Аргус, и Гарри просто глаз не могли отвести от некоторых книг. Хагриду пришлось оттаскивать Гарри от учебника профессора Виндиктуса Виридиана «Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас» («Очаруйте ваших друзей и одурманьте ваших врагов. Самые современные способы взять реванш: выпадение волос, ватные ноги, немота и многое-многое другое»). А Айла оттаскивала Аргуса от «Заклятий против проклятий». Видя, как их обоих тащат, Гарри и Аргус смотрели друг на друга и смеялись.

– Я пытался узнать, как наслать проклятие на Дадли, – сказал Гарри.

– А я хотел заколдовать того жалкого типа у мадам Малкин, – ответил Аргус.

– Не скажу, что идея плоха, но, Гарри… э-э… нельзя пользоваться магией в мире маглов… разве что в особых случаях… – сказал Хагрид. – Ну, у вас всё равно пока ни одно из этих заклинаний не сработает. Вам же ещё учиться и учиться.

Хагрид также не позволил Гарри купить котел из чистого золота. Но когда пришла одна из сотрудниц, она узнала Клэр.

– Леди Клэр, приятно видеть вас здесь, – сказала она, вежливо поклонившись.

– Ерунда. Ах да, принесите два оловянных котла, стандартный размер номер два. И один золотой вот для этого молодого джентельмена.

– Да, мэм.

– Клэр, не стоит… – сказал Хагрид.

– Считайте, что это подарок на день рожденья. А потом, золотой котел пригодится в будущем, правда же, Хагрид? – улыбнулась Клэр.

– Да, ты права, – усмехнулся Хагрид.

– Спасибо, миссис Нидма. Я…

– Не беспокойся об этом, – улыбнулась Клэр. И вообще, твои отец и мать сделали для моего мужа гораздо больше, чем золотой котел. Всегда было жаль, что мы не можем им ничем отплатить, но теперь такая возможность появилась.

Аргус заметил, что на глазах у матери появились слёзы, и он медленно обнял ее. Хагрид тоже неловко обхватил их, и Клэр снова засмеялась.

Ещё они купили отличный набор весов для взвешивания ингредиентов для зелий и складной медный телескоп. Затем пошли в аптеку, где пахло просто омерзительно. Аргуса чуть не вырвало, он сумел удержаться от этого лишь сосредоточив всё внимание на множестве редкостных вещей, разложенных вокруг: бочка слизи, клыки, перья и т.д. Здесь тоже, стоило человеку за прилавком увидеть Клэр, он тут же выдал Гарри и Аргусу большой запас ингредиентов.

Когда они выходили, Гарри выразил Аргусу своё удивление.

– Как вам хорошо. Столько всего бесплатно дают.

– Не бесплатно. Этими магазинами управляет семейство Нидма, мы тратим деньги на закупку этих товаров. Технически это не бесплатно.

Услышав это, Клэр засмеялась и отметила, каким хорошим бизнесменом станет Аргус. Хагрид тоже смеялся и поддакивал.

Потом он ещё раз заглянул в список покупок.

– Похоже, остались только палочки, – сказал он. – Стой-ка, Гарри, а ведь я еще ничего не подарил тебе на день рождения.

Гарри попытался отговорить его.

– Всё в порядке, Хагрид. Ты и так уже много сделал для меня.

– Да ладно, Гарри. Знаешь, что? Давай я тебе животное куплю. Кошек я не люблю. Жабы из моды вышли. Точно, сова. Давай сову купим. О совах все дети мечтают. К тому же полезные они, почту твою носят и всё такое, – сказал Хагрид.

– Совиный магазин тоже вам принадлежит, Аргус? – спросил Гарри.

– Нет, но я уверен, что у нас есть какие-то другие зоомагазины, – ответил Аргус.

– Ого, и ты возьмешь кого-нибудь там?

– Нет, я тоже хочу сову. Мама, можно и мне сову?

– Ну, конечно, сынок. Ты так давно не интересовался ничем, кроме книг, пора бы уже что-нибудь попросить у меня, – улыбнулась Клэр, и то же самое сделала Айла. – Да, сэр Аргус. Наконец-то вы стали вести себя как нормальный ребёнок.

– Да ну тебя, – засмеялся Аргус.

Они пошли в магазин под названием «Торговый Центр «Совы»», тёмный и полный светящихся глаз, и пробыли там минут двадцать. Когда вышли, у Гарри и Аргуса было по клетке. Гарри нёс красивую белоснежную сову, она дремала. Аргус обзавелся коричневой сипухой, которая выглядела очень бодрой и живой. Гарри не переставая благодарил Хагрида.

– Да ладно тебе, – сказал Хагрид. – Дурсли-то тебя подарками не баловали. Это мой способ показать, что я здесь ради тебя. Ну, а теперь нам пора к Оливандеру за волшебной палочкой, там ты получишь самую лучшую.

http://tl.rulate.ru/book/30574/683220

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь