Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 61. Жизнь раба (Часть 2)

Пенни, незнакомая с названиями этих мест, не знала, что собирается вернуться туда, где её купил Демиан. После поездки в экипаже кучер натянул поводья четверки лошадей у входа в долину. Пенни спустилась первой и посмотрела на вывеску с названием города, висевшую на фасаде. Это был шикарный город, где женщины и мужчины, даже дети, были одеты так, что казалось, будто они прибыли сюда на какой-то праздник. Но не было ни одного праздника, о котором Пенни знала бы. Ей не потребовалось много времени, чтобы понять, что это место было построено для богатых людей, а не для таких, как она. Дорога и её тропинка были намного чище, без грязных пятен, и вместо этого у неё было цементированное покрытие, похожее на камни, используемые для моста особняка Куиннов. Пока они шли, Пенни, не отставая от Демиана, гордо вышагивавшего по земле, смотрела по сторонам на магазины, где продавались самые разные товары — от одежды до украшений, от еды до обуви и прочих вещей, которые нужно было купить и использовать с роскошью. Некоторые части города казались ей знакомыми, но Пенни никак не могла взять в толк, почему ей так кажется, ведь она была уверена, что никогда здесь не бывала. И хотя ей ещё предстояло это осознать, причина была в том, что в то время Пенни сосредоточилась на человеке, который её купил.

— Ах! М-госпожа, п-пожалуйста! — Услышав чей-то крик с другой стороны улицы, по которой они шли, Пенни резко обернулась, чтобы посмотреть, откуда донесся этот звук, прежде чем заметила человека, который полулежал на земле, опираясь на руки. Перед молодым человеком стояла женщина. На ней было шелковое платье, которое довольно плотно облегало тело. У женщины был хлыст, но на конце была не веревка, а очень тонкие металлические нити. Этим хлыстом женщина избивала молодого человека.

— А ты думал, я этого не замечу? — Она хлестнула его кнутом, и он упал на землю. Только позже Пенни поняла, что в нескольких шагах от них стояла ещё одна пара. Это была другая женщина, но с девочкой. Женщина держала девочку за цепочку, которая была прикреплена к её шее. Рабы. Они были рабами, подумала Пенни про себя. Резкого контраста в одежде было достаточно, чтобы понять, кто есть кто. Элита носила одежду, сделанную из дорогих материалов, бедняки же почти ничего не носили. На девушке с ошейником было так мало одежды, что это не могло скрыть в достаточной мере тело девушки. Молодой человек застонал от боли, когда металл впился в его тело. Пенни перестала следовать за Демианом, её шаги замерли при виде того, что здесь происходило. Почти все, кто проходил мимо, не обращали внимания на происходящее. Никто бы не стал помогать рабам. Большинство из тех, кто попадался им навстречу, только ухмылялись, глядя на рабов сверху вниз, а другие просто проходили мимо, словно не замечая ничего необычного. Демиан заметил тень, которая уже не была так близко, обернулся и увидел Пенни, стоящую и наблюдающую за чем-то. Наклонив голову, он проследил за её взглядом и увидел, что вампирша избивает своего раба. Засунув руки в карманы брюк, он направился к ней.

— Она собирается убить его… — прошептала Пенни, увидев, что женщина продолжает избивать мужчину.

— Разве это имеет значение? — Это привлекло внимание Пенни, и она повернулась к нему, чтобы спросить:

— Разве жизнь раба имеет такое уж меньшее значение?

Хмурый взгляд задержался на её лице. Голос девушки был печален из-за того, чему она стала свидетелем. Демиан уставился на неё и сказал:

— Что ты имеешь в виду? Посмотри на них внимательно, — он указал подбородком в их сторону, и Пенни снова посмотрела на них, — почему, как ты думаешь, вампирша сердится? — Его слова были достаточно тихими, чтобы она могла их услышать. — Он не оправдывает её поступков. — Приглядись внимательнее. Не смотри только на них, но и на людей вокруг них. Что ты видишь? — услышала она Демиана. Он подошел к ней совсем близко. А слова звучали так, словно они были произнесены прямо у её уха. Не зная точно, что означает «внимательнее», Пенни посмотрела на этих двоих, а затем её взгляд упал на двух других людей, которых она заметила раньше. У рабыни в ошейнике из глаз текли слёзы, и в них явно читался страх. Она услышала, как Демиан сказал:

— Я расскажу тебе, что здесь произошло. Мальчик-раб питал чувства к рабыне, которую ты видишь. О чём его госпожа только что узнала. Вампиры очень территориальные. Они очень похожи на волков. Я думаю, что вампирша слишком сильно любит мальчика и злится. Идем, стояние здесь не поможет, — Демиан положил руку на её маленькую спину, подталкивая её, но она стояла неподвижно, — когда кого-то покупают в рабовладельческом доме, владелец ожидает абсолютной лояльности. В смысле действий или чувств. Пенни пришлось оторвать взгляд от людей на улице. Рука Демиана, лежавшая у неё на спине, соскользнула с её спины.

— Ты не можешь контролировать, к кому ты привязываешься и какие чувства испытываешь. — Конечно, и это ещё не означает предательство. Но та вампирша влюблена в раба. И когда Демиан прошептал ей это, она повернула голову, чтобы посмотреть в его глаза, которые снова были красные.

— Очень жаль некоторых ночных созданий — их гордость и статус стоят выше, чем другие эмоции. Они не могут ни принять свои чувства, ни отбросить их, что приводит их в отчаяние, подобное тому, которое мы только что видели.

http://tl.rulate.ru/book/30570/885762

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь