Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 58. Лес (Часть 2)

```html

Пенни недоуменно посмотрела на него, словно у этого человека выросла еще одна голова. Демиан не отрывал глаз от восхитительных красных плодов, висевших на ветвях дерева.

— Вон те, — он указал на плод, выросший на самом верху и в дальнем конце ветки.

— У нас нет лестницы, мастер Демиан? — попыталась остановить его Пенни, но мужчина, казалось, ничего не слышал, хотя ничто больше не мешало ему слушать.

— Я это вижу. Вот почему я сказал тебе: иди вперед и начинай взбираться на дерево. Вот этот… — сказал он, глядя на фрукт и не двигаясь с места. Его поза была упрямой. Неужели он думает, что она обезьяна?

— У меня нет для этого навыка, — нахмурилась она, понимая, что не сможет взобраться на него. Демиан кивнул, прежде чем его взгляд упал на неё.

— Ты научишься. Лазать по деревьям — важный навык.

— Зачем учиться этому, если ты не дровосек?

— Никогда не знаешь, когда этот навык пригодится. А теперь поторопись. Я просто жажду заполучить этот плод, ожидая, пока он созреет.

Пенни пристально смотрела на него, а он отвечал строгим взглядом. Она сжала зубы и, отвернувшись, направилась к дереву. Начала медленно взбираться, осторожно проверяя, куда ставить ногу. Босые ноги, не прикрытые с тех пор, как она попала в рабство, ощущали под собой камни и маленькие веточки. Всё ещё сомневаясь, она обернулась и взглянула на Демиана, который ободряюще улыбнулся ей.

Она снова посмотрела на дерево и, наконец, ухватилась за ствол обеими руками, поставив одну ногу и покачиваясь всем телом вверх-вниз, словно ожидая, что невидимый толчок подтолкнёт её на дерево, но ничего не произошло. Через минуту Пенни прижалась головой к дереву.

— Неужели ты заснула? Даже не попыталась подняться? Как лениво! — услышала она слова Демиана.

Если бы это было возможно, Пенни с удовольствием вырвала бы дерево из корней, чтобы ударить им этого вампира по голове.

— Я никогда не лазила по деревьям, мастер Демиан. Вы же не думаете, что я полезу наверх, как белка, и принесу вам фрукты?

— Хм? Ты меня неуважительно обходишь? — спросил он.

— Я не хотела вас обидеть, мастер, — Пенни закрыла глаза и сжала зубы.

— Но если так, то не хочешь ли поплавать в заливе? Хотя, не могу гарантировать, что это будет хороший заплыв, так как никто не возвращался, чтобы рассказать, как там. Но ты всегда можешь попробовать…

Угрозы в его словах заставили её голову закружиться при мысли о том, что её бросят с холма в воду.

— Именно так я и думал. Я знал, что ты ищешь такую мотивацию, — хлопнув в ладоши, словно дожидаясь, когда она начнет подниматься, он сказал, — сделай глубокий вдох и подтянись… Ты сможешь.

Он наблюдал, пока она не решила взяться за дело, и в конце концов она это сделала. Пенни чувствовала себя так, будто её пытают за грехи прошлой жизни, став личной рабыней этого человека. Перед тем как подняться, ей пришла в голову одна мысль: а что, если она столкнёт его в залив? Выживет ли она? Возможно, сделает это, но уйдет много времени, прежде чем доберется до него. В конце концов, путь оказался длинным. Но, скорее всего, прежде чем она успеет его толкнуть, он первым толкнёт её. К тому же, Пенни не была злой.

Этот человек был странным, но не обращался с ней так, как другие вампиры со своими рабами. Мысли о том, как обращались с рабыней, заставили её понять: хозяин снисходителен в сравнении с теми, кто мучил её раньше. Он заставлял её делать странные вещи, одной из которых было залезть на дерево. Его желания и слова казались дикими.

Кажется, они пришли к соглашению прежде, чем он начал делиться своими мыслями о матери, но потом, словно подброшенная монета, его образы вновь становились дьявольскими. Пенни не была злой без причины, но что, если она сорвётся и упадёт?

— Пенни, ты планируешь, что погода изменится и фрукты упадут тебе в руки? — услышала она саркастичные слова Демиана.

Возможно, столкнуть его с обрыва было бы неплохо. Ещё раз взглянув на старое дерево с грубой корой, она глубоко вздохнула и начала взбираться. Вскоре руки были расцарапаны, ноги ободраны. Она испытывала невероятную боль во всём теле, цепляясь за дерево, словно мотылёк за стену, продвигаясь дюйм за дюймом. Наконец, Пенни ухватилась за нужную ветку.

```

http://tl.rulate.ru/book/30570/884396

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Не могу отделаться от мысли, что он специально учит её этому на случай опасности...
Развернуть
#
))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь