Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 51. Беспокойная ночь (Часть 2)

Девушка должна была бы радоваться тому, что у неё есть кровать для сна и крыша над головой, чтобы защитить себя... В отличие от того места, куда её поместили — в рабовладельческое заведение. Но вместо этого она оставалась дерзкой, подумал Демиан про себя. Сегодня он взял её с собой, чтобы показать, какова жизнь рабов в этой и других землях. Рабы были лишь развлечением для высшего общества. Поскольку они были куплены на деньги владельца, тот имел право делать с ними всё, что пожелает. События этого дня были лишь беглым взглядом на мир, в который она попала. Он привёз её сюда не по своей прихоти, а потому, что хотел обладания и не желал, чтобы кто-то другой пользовался тем, что имеет. Эта девушка была довольно привилегированной по сравнению с другими рабынями, и, несомненно, оценит его доброту, подумал он, отбрасывая прядь волос назад, где она только что лежала.

Вернувшись на кровать, он лёг на спину, уставившись в висячее над ним зеркало, и начал разглядывать её. Через некоторое время Демиан закрыл глаза. К утру Пенни уже не ощущала особого холода, и ей стало интересно, не потому ли, что на землю начал падать дневной свет. Она не подозревала, что Демиан закрыл окно и разогрел камин, чтобы поддерживать тепло в комнате.

Она услышала шорох одежды. С трудом открыв глаза, увидела Демиана в брюках, но красная рубашка на нём всё ещё была полностью расстегнута. Красивый рельеф мускулистого тела выглядел безупречно и имел лёгкий оттенок загара.

Пенни вспомнила, как однажды отправилась на деревенскую ярмарку. Это было в прошлом или в позапрошлом году. Она не помнила точно, но задержалась там дольше, чем собиралась, из-за самого большого количества предложений, которое обычно не приходилось видеть в это время дня. Пенни пробиралась сквозь густую толпу, проходя мимо множества бутылок с красивыми камнями, которые, как говорили, имели способность заставлять человека что-то делать. Хозяин лавки называл это «камнями очарования». Это заставило её задуматься, у кого из жителей деревни могли быть золотые монеты, чтобы купить эти камни.

Она шла дальше, пока не добралась до дальнего конца ярмарки, где молодые мужчины и женщины носили откровенные наряды, подчеркивающие их привлекательность. Даже в своих смелых мечтах она не думала, что увидит нечто подобное. Тогда она ещё не знала о том, что есть люди, готовые продавать себя, и что есть владельцы, зарабатывающие на них деньги.

Ей запомнился очень красивый и высокий мужчина. Его грудь была обнажена, а на шее находился воротник. Он выглядел ослепительно! Лениво стоя с высокомерным выражением лица, он был окружён двумя женщинами, явно не из их деревни. Судя по их одежде, они принадлежали к состоятельной семье. Сначала она подумала, что это кто-то из высшего общества, но они оказались вампирами. Не чистокровными, а обычными.

Когда Пенни из любопытства взглянула на них, глаза мужчины встретились с её. Он улыбнулся, словно приглашая подойти и узнать, что они могут предложить.

— Что вы стоите так далеко, леди? Подойдите к нам, — обратилась к ней одна из женщин, заставив её отвести взгляд от мужчины и посмотреть на брюнетку, созерцающую её. Эта женщина была очень красива! Её красота могла вызвать у любой проблемы с комплексом неполноценности. Пенни не ожидала, что кто-то заговорит с ней; она просто хотела посмотреть.

Когда она оказалась в центре внимания, отрицательно покачала головой, словно говоря, что не намерена проводить с ними ночь.

— У нас есть много клиентов, которые могут рассказать, как хорошо у нас, — сказала женщина, оглядываясь на палатки, установленные позади них. Пенни быстро поняла, о чем шла речь.

— Всё, что вам нужно сделать, это сказать мне свои предпочтения. Я позабочусь о том, чтобы вы получили наилучшее обслуживание и смогли осуществить любые свои фантазии! Даже я могу это сделать, — она облизнула губы и сделала два шага вперёд, заставив Пенни сглотнуть.

Пенни повернулась и направилась к выходу с ярмарки. Она не знала, почему, но что-то в них казалось странным. Они не были рабами; настоящие рабы были гораздо более покорными, как она увидела вчера, а также в рабовладельческом заведении. Они выглядели более свободными, их слова и поступки отличались от всего, что ей доводилось видеть.

Вернувшись в настоящий момент и увидев Демиана таким, как он есть, Пенни быстро закрыла глаза, будто спала и не замечала его обнажённого торса, выставленного на всеобщее обозрение. Но было уже слишком поздно.

— Ты уже проснулась.

http://tl.rulate.ru/book/30570/879882

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Няяяя.... Глава....
Спасибо за перевод 🙇 🙇 🙇 💐
Развернуть
#
💕💕💕💕
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь